“中國(guó)夢(mèng)”與“俄羅斯夢(mèng)”相向?qū)?/p>
Председатель КНР Си Цзиньпин 17 марта отметил на церемонии закрытия 1-й сессии ВСНП 12-го созыва: ?Китайская мечта является мечтой нации и каждого китайца. Китайский народ, живущий на великой Родине в великий период, пользуется возможностью, сделать жизнь ярче, воплощать мечту, расти и прогрессировать вместе с Родиной и эпохой?.
習(xí)近平主席3月17日在十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議閉幕式上談道:“中國(guó)夢(mèng)是民族的夢(mèng),也是每個(gè)中國(guó)人的夢(mèng)。生活在我們偉大祖國(guó)和偉大時(shí)代的中國(guó)人民,共同享有人生出彩的機(jī)會(huì),共同享有夢(mèng)想成真的機(jī)會(huì),共同享有同祖國(guó)和時(shí)代一起成長(zhǎng)與進(jìn)步的機(jī)會(huì)?!?/p>
По этому поводу, корреспондент ИТАР-ТАСС отправил в Москву новость о том, что ?китайская мечта?, выдвинутая Си Цзиньпином, станет главной мелодией национальной китайской солидарности.
對(duì)此,俄通社-塔斯社記者發(fā)回莫斯科的消息稱,習(xí)近平提出的“中國(guó)夢(mèng)”將成為團(tuán)結(jié)中華民族的主旋律。
Интернет-пользователь из России прокомментировал, что эти слова напоминают заявление Путина, сделанное в свое время: ?Дайте мне ещё двадцать лет, и вы не узнаете Россию?.
有俄羅斯網(wǎng)友評(píng)價(jià)稱,這話讓人想起了普京當(dāng)年的那句話——“給我20年,還你一個(gè)強(qiáng)大的俄羅斯。”
Когда ?китайская мечта? встретится с ?мечтой о сильной России?, как будут выглядеть российско-китайские отношения?
當(dāng)我們的“中國(guó)夢(mèng)”與俄羅斯人的“強(qiáng)國(guó)夢(mèng)”相遇,中俄關(guān)系會(huì)是什么模樣?
Президент Путин 5 июня прошлого года опубликовал статью ?Россия и Китай: новые горизонты сотрудничества? в китайской газете ?Жэньминь жибао?, где провел следующий анализ: ?России нужен процветающий Китай, Китаю нужна успешная Россия, и сотрудничество двух стран востребовано временем, поскольку оно не нацелено против кого-либо, а направлено на созидание, на укрепление справедливости и демократических начал в международной жизни. Древняя китайская поговорка гласит: ?общие чаяния – общие силы?. Мы готовы к совместной работе – в интересах наших государств и народов. И это обязательно принесет достойные плоды?.
普京總統(tǒng)去年6月5日在中國(guó)《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表的《俄羅斯與中國(guó):合作新天地》一文給出過(guò)明確解析:“俄羅斯非常需要一個(gè)繁榮的中國(guó)。同樣地,我相信,中國(guó)也需要一個(gè)成功的俄羅斯。我們兩國(guó)的合作不針對(duì)任何第三方,而是旨在實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展和加強(qiáng)國(guó)際社會(huì)的公平和民主原則。也正因如此,它符合時(shí)代潮流。中國(guó)有句成語(yǔ):‘眾志成城’。我們?cè)敢鉃榱宋覀儍蓢?guó)和人民的利益共同努力。而這一定能夠給我們帶來(lái)豐碩的成果?!?/p>
|