Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 25. 04. 2016 | Шрифт: a a a |
Лао И, его жена и семья на встрече в университете Цинхуа.
老伊和妻子以及家人相聚在清華大學(xué)
По рассказам Лао И отчетливо видно, что он очень счастлив в браке. Куба и Китай не только далеки друг от друга, их обычаи также сильно отличаются. Как же Лао И и его жена решают проблемы разности культур между двумя странами? Лао И, улыбаясь, сказал: ?Если я вам скажу, что нам легко жить в гармонии друг с другом, то это будет ложью. У нас есть много культурных конфликтов. Когда мы имеем разные точки зрения, то каждый делает шаг назад. Маленькие хитрости и много любви – вот рецепт нашего семейного счастья?. Мы это применяем не только в управлении собственностью, но и даже в определении меню.
老伊的言語之中都體現(xiàn)了他婚后生活的幸福和美好。古巴和中國不僅相隔遙遠,而且文化迥異,習(xí)俗差異更是明顯。那么老伊和妻子又是如何處理兩國文化差異問題的呢?老伊笑著告訴記者:“如果我說我們輕輕松松就能和諧相處,那我肯定是騙人的。還是有很多文化沖突的。每次我們都站在對方的角度,各退一步。一些小技巧再加上適當(dāng)?shù)膼劬湍茏屛覀儷@得幸福。這不僅適用于管理家庭財產(chǎn),甚至適用于我們確定一日三餐,我們?nèi)诤蟽蓢俗V,最后每個人都很滿意。”
Лао И и его жена – не только хорошие партнеры по жизни, но и замечательные компаньоны по сотрудничеству. Лао И сказал журналисту, что они с женой в свободное время изучают работы по переводу. В 2013 году за совместный перевод ?Такие родные цветы картофеля? они получили первый приз на Международном конкурсе переводов выдающихся современных литературных произведений.
老伊與妻子不僅是生活上的伴侶,兩人還是非常好的合作伙伴,老伊告訴記者,他業(yè)余時間多用來與妻子共同研究翻譯作品。2013年兩人憑借譯著《親親土豆》獲得中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽一等獎。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
|
||