中俄模式挑戰(zhàn)西方話語霸權(quán) 合作超出單純利益層面
Профессор института политологии и общественного управления Шаньдунского университета, специалист по российским вопросам Ма Фэншу
山東大學(xué)政治學(xué)與公共管理學(xué)院教授、俄羅斯問題專家 馬風(fēng)書
По завершению визита Си Цзиньпина в Россию, плодотворные результаты всестороннего партнерства стратегического взаимодействия Китая и России уже предстали перед нами. Изучив разные источники информации, автор пришел к выводу о том, что в будущем между двумя странами выделится по крайней мере пять ярких моментов всестороннего стратегического сотрудничества в сферах экономики, военной техники и гуманитарного обмена.
習(xí)近平訪俄結(jié)束,中俄全面戰(zhàn)略合作的豐碩成果已展現(xiàn)在人們面前。綜合各方面信息,筆者認(rèn)為,未來中俄全面戰(zhàn)略合作將至少有經(jīng)濟(jì)、軍事、人文交流等五大亮點(diǎn)。
Торгово-экономический скачок
經(jīng)貿(mào)飛躍
В последние годы китайско-российские отношения стратегического взаимодействия непрерывно улучшаются. Стороны полностью избавились от бывшего неловкого положения ?горячая политика и холодная экономика?. С учетом огромной экономической взаимодополняемости и большого желания усилить сотрудничество в будущем, основные моменты экономического сотрудничества Китая и России будут сосредоточены в отношениях энергетики, ядерной технологии, транспорта, авиации и финансов - энергетическое сотрудничество ставится во главу угла.
近年中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系不斷提升,兩國完全擺脫了早期“政熱經(jīng)冷”的尷尬局面??紤]到兩國在經(jīng)濟(jì)上存在的巨大互補(bǔ)性和加強(qiáng)合作的強(qiáng)烈愿望,未來中俄經(jīng)濟(jì)合作的亮點(diǎn)將集中于能源、核技術(shù)、交通、航空、金融等方面,其中能源合作是重中之重。
На данный момент в России нет высокоскоростных авто- и железных дорог. В отношении содействия России путем развития транспорта, Китай может сыграть активную роль. Достигнутая двумя странами договоренность об ?использовании национальных валют в двухсторонней торговле, прямом инвестировании и кредитовании? избавляет их от чрезмерной зависимости от доллара США, что колеблет монопольный статус американского доллара в мире и способствует рациональности и справедливости международной финансовой системы.
俄羅斯至今沒有高速公路和高速鐵路,在助俄發(fā)展交通方面中國可發(fā)揮積極作用。兩國達(dá)成“在雙邊貿(mào)易、直接投資、信貸等領(lǐng)域推廣使用本幣”的協(xié)議將推動(dòng)兩國擺脫對(duì)美元的過度依賴,動(dòng)搖美元的全球壟斷地位,促進(jìn)國際金融體系的合理和公正。
Военное сотрудничество
軍事合作
Одно из важнейших мероприятий в ходе визита председателя Си Цзиньпина в Россию – посещение Министерства обороны и Центра боевого командования российских вооруженных сил. Это первый визит китайских руководителей в военный центр России, а также первый визит главы иностранного государства. Это подчеркивает особую важность и стратегический характер военного сотрудничества Китая и России. В последние годы между двумя армиями проводятся и умножаются взаимные визиты на высоком уровне, подготовка кадров и совместные учения. Можно заверить, что военное сотрудничество между двумя странами будет и дальше динамично развиваться.
此次習(xí)主席訪俄行程的一個(gè)重大活動(dòng)是參觀俄羅斯國防部和俄軍作戰(zhàn)指揮中心。這是我國領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)俄羅斯軍事中心的首次訪問,也是外國元首訪俄的第一次,凸顯了中俄軍事合作的特殊重要性和戰(zhàn)略性。近年來中俄兩軍之間的高層互訪、人員培訓(xùn)、聯(lián)合演習(xí)日益增多,有理由相信中俄之間的軍事合作將會(huì)繼續(xù)快速發(fā)展。
|