全職媽媽重返職場:想要二孩不容易
Г-жа Хоу является лектором в одной из знаменитых пекинских организаций по подготовке госслужащих, ее муж – преподаватель известного тяньцзинского вуза. Три года назад у этих двух человек появился новый член семьи, живая и милая девчушка. В последнее время пара пришла к единодушному соглашению, которое заключается в том, что дочь – это очень хорошо, а одного ребенка вполне достаточно.
侯女士是一家北京知名公務(wù)員培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的講師,老公是一所天津知名高校的教師。
三年前,兩口之家增添了一名新成員,是一個(gè)活潑可愛的小女孩。目前兩人達(dá)成高度統(tǒng)一,覺得女孩很好,只要這一個(gè)孩子就夠了。
Больше любят преданную дочь и боятся огромных трат на сына
更鐘愛小棉襖,害怕招來“建設(shè)銀行”
В семье г-жи Хоу три сестры и один брат, в основном сестры в экономическом и жизненном плане заботятся о родителях. Брат потратил на женитьбу очень много семейных денег, первоначальный взнос за жилье также сообща собирали сестры. В семье мужа г-жи Хоу два брата и одна сестра, после женитьбы оба брата по мере возможности едут домой, чтобы помогать родителям, обычно стараются отправлять старикам некоторую сумму денег, но основная забота о родителях лежит на плечах дочери, которая живет рядом с ними.
Поэтому г-жа Хоу и ее муж предпочитают иметь дочь, считая, что именно дочери являются опорой в старости. На данный момент жизнь трех членов семьи очень комфортна, г-жа Хоу говорит, что от одной мысли о том, что вторым ребенком может оказаться мальчик становится страшно.
侯女士家里三個(gè)女兒一個(gè)兒子,主要是三個(gè)女兒在經(jīng)濟(jì)和生活上照顧父母。弟弟結(jié)婚花了家里很多錢,買房的首付也是姐姐們集體湊的。侯女士老公家里是兩個(gè)兒子一個(gè)女兒,兩個(gè)兒子婚后也鮮有機(jī)會回家照顧父母,平時(shí)會寄些錢給老人,主要也是女兒在身邊陪伴和照顧父母。
所以侯女士和老公都喜歡女孩,覺得女兒是貼身小棉襖。現(xiàn)在三口之家的生活過著很舒服,一想到再生個(gè)孩子萬一是男孩,侯女士直呼,想想都恐怖!
Реальность – огромное экономическое бремя и отсутствие помощи по присмотру за ребенком
巨大的經(jīng)濟(jì)壓力和無人幫忙照看小孩的現(xiàn)實(shí)
Г-жа Хоу и ее муж родом из деревни, большая экономическая ответственность заключается в необходимости поддерживать стариков с обеих сторон. К тому же, последние три года именно г-жа Хоу заботилась о малышке, только во время месячного послеродового отпуска приезжала ее мать, чтобы помогать дочери в уходе за новорожденной в течение месяца. Реальность данной пары такова, что родители с обеих сторон не могут помогать заботиться о ребенке. Нанимать няню – тоже довольно затратное дело, поэтому, основываясь на этих двух причинах, они решили не заводить второго ребенка.
Г-жа Хоу признается, что до того, как сама родила, тоже считала, что чем больше детей в семье, тем лучше, однако упорный труд по воспитанию ребенка в одиночку в течение трех лет заставил ее изменить свои мысли.
侯女士和老公都來自農(nóng)村,來自雙方父母養(yǎng)老的經(jīng)濟(jì)壓力很大。而且這三年來一直都是侯女士自己照顧小孩,期間只有坐月子的時(shí)候她母親過來照顧了1個(gè)月。擺在他們面前的現(xiàn)實(shí)就是雙方父母都無法幫他們照顧小孩,雇人照看也是一筆不小的開支,所以基于這兩點(diǎn)也讓他們決定不再要第二個(gè)小孩。
她坦言,自己生孩子之前也認(rèn)為家里小孩越多越好,但是經(jīng)歷了這三年,一個(gè)人帶孩子的辛苦讓她改變了曾經(jīng)的想法。
|