Автор и фото: У Биньбинь и Чжао Инцюань
Вступая в новую эпоху, особенно после выдвижения стратегии ?выхода за рубеж? и инициативы ?Один пояс, один путь?, отношения между Китаем и Россией поднялись на высочайший уровень в истории. Чтобы не только соответствовать растущему спросу на специалистов по русскому языку, но и предоставить платформу для желающих его изучать, Управление издательства литературы на иностранных языках КНР и Высшая школа перевода МГУ совместно открывают в Пекине переводческие курсы. 18 августа преподаватель Высшей школы факультета перевода МГУ им. Ломоносова Васина Екатерина Алексеевна дала интервью корреспонденту веб-сайта ?Чжунгован?.
Вопрос: Добрый день! Расскажите, пожалуйста, Екатерина Алексеевна, о том, как Вы оказались в Китае. Что сподвигло Вас приехать преподавать на курсы повышения переводческой квалификации?
Ответ: На самом деле я очень рада оказаться в стенах этого высшего учебного заведения. Приглашение я получила от нашего декана Гарбовского Николая Константиновича – декана Высшей школы перевода МГУ. Я представляю здесь наш факультет, нашу высшую школу. Для меня это большая честь. Поскольку я являюсь преподавателем Высшей школы перевода, мне хочется поделиться своим опытом с нашими коллегами за рубежом, особенно в Китае, потому что у нас не только дружественные связи с Китаем, но еще и множество различных политических и экономических связей. Именно поэтому нам бы хотелось, чтобы и ваши студенты приезжали к нам, и наши студенты приезжали к вам. Именно ради этого я оказалась в этих стенах. Являясь преподавателем, мне бы, конечно, тоже хотелось перенять опыт у ваших преподавателей.