无码日韩一二三按摩,人妻丰满av中文久久不卡,久久天堂夜夜一本婷婷韩国,国产无码高清网站,在线视频免费观看爽爽爽,911国产在线专区,亚洲成av影院在线观看

Главная страница>Эксклюзив
m.fantasticdonkey.com | 10. 11. 2014 Шрифт: a a a

Председатель КНР Си Цзиньпин присутствовал и выступил на открытии Делового саммита АТЭС

Ключевые слова: саммит

Председатель КНР Си Цзиньпин присутствовал и выступил на открытии Делового саммита АТЭС

9 ноября в Национальном конференц-центре в Пекине состоялся Деловой саммит АТЭС. Председатель КНР Си Цзиньпин присутствовал и выступил с речью на его открытии.

Как подчеркнул китайский лидер, в настоящее время в национальной экономике складываются "новые реалии", которые принесут стране новые возможности развития. Китай готов к неуклонному углублению реформ. Развитие Китая -- это колоссальные возможности и выгоды для АТР и всего мира. Китай стремится с другими странами региона рука об руку осуществить "азиатско-тихоокеанскую мечту".

Под бурные аплодисменты Си Цзиньпин в девять часов утром прибыл в Национальный конференц-центр. Выступая с речью на открытии саммита, он заявил, что в АТР сосредоточены древние цивилизации и новые силы, здесь имеются мощный импульс развитию и блестящие перспективы. Статус АТР в мировой структуре непрерывно повышается. Будущее развития региона зависит от сегодняшних решений и действий. Мы несем ответственность по созданию и осуществлению для народов данного региона "Азиатско-тихоокеанской мечты".

Китайский лидер вкладывает в понятие "азиатско-тихоокеанской мечты" действия в АТР в духе общности с совместными целями, которые достигаются на благо процветания и прогресса в регионе.

Он пояснил, что "мечта" заключается в том, чтобы оставаться в авангарде мирового развития и вносить еще больший вклад в процветание человечества. Большая экономическая активность, свободная торговля, содействие инвестициям, хорошие дороги и более тесные межличностные контакты -- все это также подразумевает "азиатско-тихоокеанская мечта". Глава КНР также отметил обеспечение безопасности и зажиточность народа как составляющие "мечты".

"Руководствуясь принципами взаимного доверия, толерантности, сотрудничества и взаимного выигрыша, нам следует совместно создать азиатско-тихоокеанское партнерство", -- отметил Си Цзиньпин.

По его словам, в настоящее время в китайской экономике сохраняется тенденция стабильного развития и складываются "новые реалии".

Си Цзиньпин подчеркнул, что в условиях "новых реалий" рост китайской экономики становится более ровным, а импульсы к росту -- более многообразными. Более стабильное развитие Китая обусловлено оптимизацией и обновлением его экономической структуры. "Новые реалии" предоставят стране новые возможности развития. Приспособление к "новым реалиям", главным образом, зависит от интенсификации всестороннего углубления реформ.

"Цель всестороннего углубления реформ заключается в стимулировании жизнеспособности рынка, расширении пути инновационной деятельности, продвижении открытости к внешнему миру на высоком уровне, обеспечении благополучия народа и содействии социальной справедливости. То, что мы в настоящее время всесторонне углубляем реформы, это, как раскрепощение не только производительности, но и социальной жизнеспособности, станет могучим импульсом социально-экономическому развитию Китая", -- заявил Си Цзиньпин.

Китайский лидер также отметил непрерывное усиление взаимосвязей и взаимозависимости экономик Китая, АТР и мира. "Китай готов сконцентрировать силы в решении внутренних проблем и приложить усилия для того, чтобы собственное развитие принесло еще больше выгод АТР и миру. Возможности и выгоды, которые предоставляет развитие Китая АТР и миру, колоссальные, а возможности деловой деятельности -- долговременные и неорганичные. По мере укрепления собственной совокупной мощи Китай не только способен, но и желает предоставить АТР и миру еще больше общественных благ. Китай заинтересован вместе с другими странами приложить усилия для создания Экономического пояса Шелкового пути и Морского шелкового пути 21-го века, скорейшего функционирования Азиатского банка инфраструктурных инвестиций, углубления регионального сотрудничества и, таким образом, внести свой новый вклад в реализацию проектов расширения транспортно-коммуникационных возможностей, развитие и процветание в АТР", -- отметил Си Цзиньпин.

По его словам, Китай приветствует активное участие представителей торгово-промышленных кругов АТР в процессе реформ и открытости, а также модернизации страны.

"Ориентируясь на будущее, мир и АТР имеют небывалые в истории возможности для развития и процветания, и при этом и более сложенные риски и вызовы. Шагая в ногу с историей, стороны должны совместно установить азиатско-тихоокеанское партнерство и общими усилиями создать прекраснее будущее региона", -- в заключение заявил Си Цзиньпин.

Участие в Деловом саммите АТЭС приняли более 1,5 тыс представителей торгово-промышленных кругов из 21 экономического субъектов АТЭС и еще 17 стран и регионов мира.

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
1   2   3   4   Далее  


Источник: По материалам Агентства Синьхуа

Отзывы посетителей сайта

Комментарии
Ваше имя
Анонимный
Комментарии (0)

Самые читаемые новости

  • <dfn id="dmkdw"></dfn>

    <strike id="dmkdw"><th id="dmkdw"></th></strike>

  • <del id="dmkdw"></del>

    <td id="dmkdw"></td>
  • <td id="dmkdw"><td id="dmkdw"></td></td><label id="dmkdw"><table id="dmkdw"></table></label>
    <tt id="dmkdw"></tt>
  • 无码日韩一二三按摩,人妻丰满av中文久久不卡,久久天堂夜夜一本婷婷韩国,国产无码高清网站,在线视频免费观看爽爽爽,911国产在线专区,亚洲成av影院在线观看 国产成人亚洲综合旡码 欧美黑人激情性久久 国精品午夜福利视频不卡 免费看午夜福利专区 亚洲一区无码精品色试看 亚洲色欲色欲av 国产妺妺magnet