新疆塔城爭作絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶“五通前沿”
Благодаря уникальному географическому расположению, Тачэн в СУАР претендует на статус форпоста внешних связей и сотрудничества по пяти направлениям на экономической полосе Шелкового пути с целью построения ?счастливого города Тачэн?.
新疆塔城地區(qū)憑借獨(dú)特的區(qū)位優(yōu)勢(shì),爭作絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶“五通前沿”,為建設(shè)幸福塔城謀福祉。
Форпост политических контактов. В период ЭКСПО Китай-Евразия, для участия в Форуме Бакту были приглашены важные чиновники из Восточно-Казахстанской области, на нем стороны будут проводить обмены по аспектам и политике ?зеленого коридора?, трансграничной железной дороги, взаимного увеличения инвестиций. Подписание между МИД КНР и казахстанской стороной ?Соглашения о КПП на китайско-казахстанской границе и системе управления? значительно улучшит ситуацию с пропуском через КПП.
爭作政策溝通前沿。在中國—亞歐博覽會(huì)期間,邀請(qǐng)哈方東哈州重要官員參加“巴克圖論壇”,對(duì)雙方“綠色通道”、跨境鐵路、互相加大投資等方面的意向和政策進(jìn)行廣泛溝通。力爭外交部出面與哈方簽署“中哈邊境口岸及其管理制度的協(xié)定”,大大改觀口岸通行狀況。
Форпост дорожных стыковок. СУАР поставил цель построения важного транспортного центра на экономической полосе Шелкового пути, Тачэн стремится стать входом и выходом на северо-западе Китая в качестве ?коммуникационного центра?. Железная дорога Карамай-Тачэн будет важной составной частью северного железнодорожного коридора на Шелковом пути, в первой половине 2014 года началось строительство первой очереди, во время 12-й пятилетки работа будет проводиться в полную силу и будет осуществляться потапно.
爭作道路聯(lián)通前沿。自治區(qū)提出把新疆建設(shè)成絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶上重要的“交通樞紐中心”,塔城地區(qū)努力成為“交通樞紐中心”的西北出入口。將克塔合資鐵路建設(shè)成為絲綢之路北線鐵路通道的重要組成部分, 2014年上半年第一段已開工建設(shè),“十二五”期間全部開工,分段完成。
Форпост торговых связей. СУАР выдвинул цель по построению важного торгово-логистического центра на экономической полосе Шелкового пути. 23 декабря 2013 года китайско-казахстанский КПП Бакту-Бакты организовал церемонию открытия ?зеленого коридора? для оперативного пропуска сельскохозяйственной продукции. Данный КПП является первым экспериментальным пунктом и первым КПП Китая с соседними странами по упрощенному пропуску сельскохозяйственной продукции.
爭作貿(mào)易暢通前沿。自治區(qū)提出把新疆建設(shè)成絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶上重要的“商貿(mào)物流中心”。2013年12月23日,中哈巴克圖(中)-巴克特(哈)口岸舉行農(nóng)產(chǎn)品快速通關(guān)“綠色通道”開通儀式。巴克圖--巴克特口岸農(nóng)產(chǎn)品快速通關(guān)“綠色通道”是新疆的第一個(gè)試點(diǎn),也是我國與周邊國家第一個(gè)農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)出口快速通關(guān)通道。
Форпост валютного оборота. СУАР представил цель по созданию важного финансового центра в экономической полосе Шелкового пути. Тачэн становится пилотным проектом по построению финансового центра, старательно превращая Тачэн и Сяобайян в ?экспериментальные поля? по продвижению упрощенного расчета в жэньминьби, трансграничному использованию жэньминьби в Восточно-Казахстанской области, трансграничному использованию казахстанской валюты тенге в городе Тачэн.
爭作貨幣流通前沿。自治區(qū)提出把新疆建設(shè)成絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶上重要的“金融中心”。塔城地區(qū)努力成為“金融中心”的“實(shí)驗(yàn)田”,力爭把塔城市、小白楊市打造為推進(jìn)跨境貿(mào)易人民幣結(jié)算便利化及人民幣在東哈州跨境使用、哈薩克斯坦堅(jiān)戈在塔城市跨境使用的“實(shí)驗(yàn)田”。
Форпост народных обменов. В соседствующих Тачэне и Восточно-Казахстанской области компактно проживают эмигранты, отмечаются гуманитарные и языковые преимущества, сближение народов осуществляется путем культурных обменов и туристических связей, а также кадрового оборота и активности людей, что закладывает прочную общенародную и социальную основу. Исходя из собственной реальности, музеи, художественные ансамбли, театры Тачэна активно проводят обмены с Казахстаном.
爭作民心相通前沿。塔城地區(qū)和哈薩克斯坦東哈州發(fā)揮地理相近、僑民聚居、人文相親和語言優(yōu)勢(shì),通過文化交流、旅游往來、人員流動(dòng)以及民間活動(dòng),促進(jìn)民心相通,為開展區(qū)域合作奠定堅(jiān)實(shí)的民意基礎(chǔ)和社會(huì)基礎(chǔ)。塔城博物館、歌舞團(tuán)、影劇院等文化部門將結(jié)合各自工作實(shí)際,積極與哈方開展交流。
|