中國反腐令“公務(wù)員熱”降溫:想當(dāng)官的人少了
По сообщению веб-сайта ?Цанькао Сяоси?, иностранные СМИ отмечают, что в Китае отмечается не только сокращение объемов реализации водки ?Маотай? и сумок брэнда ?Барбери?, но также отмечается и другой феномен – так, в Китае на фоне ужесточения борьбы с коррупцией, желающих стать чиновниками становится меньше.
據(jù)“參考消息”網(wǎng)站報道,外媒稱,不僅是茅臺酒的銷售放慢,對博柏利手袋的青睞程度下滑,中國反腐行動顯然還引發(fā)了另外一種現(xiàn)象:想當(dāng)官的人少了。
В статье веб-сайта газеты ?Уолл-Стрит дэйли? от 28 марта сообщается, что по данным, приведенным ИА ?Синьхуа?, в 16 из 23 провинциях, районах и городах, где уже было объявлено о проведении экзаменов по приему на госслужбу, наблюдается спад количества желающих участвовать в экзаменах. Вместе с тем, в этом году свыше 400 тысяч человек или 30% подавших заявку отказались от участия в экзаменах.
美國《華爾街日報》網(wǎng)站3月28日報道稱,據(jù)新華社援引的數(shù)字顯示,已發(fā)布公務(wù)員考試招錄公告的23個省區(qū)市中,16個省區(qū)市報名人數(shù)出現(xiàn)下降。與此同時,今年超過40萬人——占到報名人數(shù)的30%——棄考。
Экзамены по приему на госслужбу в Китае проводятся один раз в год. Зачастую подавшие заявку кандидаты отказываются от участия в экзаменах, в связи с тем, что они уже устроились на работу до проведения данных экзаменов.
中國國家公務(wù)員考試通常每年一次。申請考試的人報名后棄考很常見,因為有可能他們在考試前找到了其他工作。
ИА ?Синьхуа? провело анализ причин спада волны желающих стать госслужащими, среди возможных причин отмечается изменения условий соц.обеспечения и рабочих условий. В сообщении отмечено, что по некоторым вакансиям были выдвинуты новые требования для кандидатов.
新華社對當(dāng)公務(wù)員的狂熱情緒明顯下降給出了各種原因,其中包括公務(wù)員福利待遇和工作條件的變化。報道還談到了某些崗位對考生的要求發(fā)生了變化。
Один из пекинских выпускников, который в настоящее время усердно готовится к экзаменам, сказал, что он хочет принять участие в данных экзаменах потому, что работа госслужащего обеспечит ему стабильную жизнь.
一位北京學(xué)生目前正考慮努力成為一名公務(wù)員。他說他之所以準(zhǔn)備參加考試是因為公務(wù)員的職位能帶來穩(wěn)定。
По его словам: ?Работа начинается с девяти часов утра и заканчивается в 5 часов вечера. Спокойный режим, несмотря на то, что у меня в настоящее время нет подруги, но я уже в том возрасте, когда нужно учитывать семью, заботу о родителях и будущего ребенка.?
他說:“早上9點上班,下午5點下班。生活規(guī)律穩(wěn)定。即便我現(xiàn)在沒有女朋友,我是成年人,因此需要考慮到我的家庭,贍養(yǎng)父母,未來還有孩子要撫養(yǎng)?!?/p>
Лю Цзин в этом году исполнится 25 лет. Она родом из провинции Хэбэй, в прошлом году она сдавала экзамен по приему на госслужбу, однако не прошла, поэтому она устроилась на работу в СМИ. Она считает, что сокращение количества участников экзаменов на госслужбу объясняется ужесточением кампании по борьбе с коррупцией. Она ее словам: ?Вследствие усиления надзора над правительственными органами, у чиновников уменьшились каналы получения ?теневых доходов?. Кроме того, не знаю почему, госслужащие в народе не пользуется хорошей репутацией.?
劉京今年25歲,來自河北省,她去年參加了公務(wù)員考試,但沒有通過,因此轉(zhuǎn)而在媒體業(yè)就職。她說,她認(rèn)為參加考試的人數(shù)減少是由于對腐敗的打擊更嚴(yán)厲了。她說:“由于政府的嚴(yán)格監(jiān)管,公務(wù)員獲得‘灰色收入’的途徑現(xiàn)在減少了。此外,不知怎么地,公務(wù)員在民眾中并不是很受歡迎?!?/p>
|