Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 11. 03. 2014 | Шрифт: a a a |
Архивное фото: Русский пехотинец пытается открыть огонь, но его останавливает его однополчанин.
圖片:俄軍開槍士兵隨后被同伴制止
謎團(tuán)二:烏克蘭會(huì)爆發(fā)內(nèi)戰(zhàn)嗎?
Не начнется ли на Украине гражданская война?
Так почему же СМИ так усугубляют ситуацию? Это связано с требованиями обеих сторон. Россия хочет ясно обозначить свою позицию, хочет показать внешнему миру истинную картину событий, и поэтому ведет себя особо принципиально, посредством своих жестких мер Россия хочет сообщить Украине, Евросоюзу и США, в чем заключаются основные интересы и границы терпения России. Если границы терпения будут нарушены, то Россия готова начать войну.
為什么媒體上的情況那么嚴(yán)重?這和雙方的訴求是有關(guān)系的。在俄羅斯方面,要把架勢(shì)拉開,要把意圖向外界傳遞出來(lái),所以表現(xiàn)的異常的強(qiáng)硬,通過(guò)這些強(qiáng)硬的動(dòng)作向?yàn)蹩颂m向歐盟向美國(guó)傳遞一系列的信息,告訴他們俄羅斯的核心利益和底限所在。如果你們突破了我的底限,那俄羅斯將不惜一戰(zhàn)。
Для действующего правительства Украины важно как можно сильнее раздуть эти проблемы. Чем больше конфликт, тем больше шансы быть замеченными со стороны США и Евросоюза. Кроме того, общественное противостояние внутри страны сейчас очень обострено, и если в данной ситуации спровоцировать опасность извне, то она отвлечет внимание местного населения, поэтому Украина хочет, чтобы конфликт выглядел как можно более серьезно. Можно сказать, что ситуацию между Украиной и Россией можно описать как ?много шума, а драки нет?, и неизвестно, спровоцирует ли нарастающий шум настоящую драку. С этой точки зрения, реальная ситуация сильно отличается от того, что описывают СМИ.
從烏克蘭臨時(shí)當(dāng)局方面來(lái)說(shuō),也要把事情炒大。事情越大,越容易得到歐盟和美國(guó)的關(guān)注。另外烏克蘭境內(nèi)現(xiàn)在民意對(duì)抗的情緒也很嚴(yán)重,在這種情況下引入外部威脅,可以轉(zhuǎn)移一些國(guó)內(nèi)的注意力,所以烏克蘭把事情炒大的意愿很強(qiáng)。從這個(gè)角度來(lái)看,俄羅斯和烏克蘭開戰(zhàn)是雷聲大雨點(diǎn)小,但是隨著隆隆的雷聲,是否會(huì)下雨,會(huì)下多大的雨,恐怕遠(yuǎn)不像媒體炒作的那樣。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
|
||