Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 05. 03. 2014 | Шрифт: a a a |
На протяжении последних лет Китай вложил немало сил в исследование и распространение образа страны за рубежом. Чтобы объективно и систематично изучить мнение международного общества о Китае, своевременно получать фидбэк иностранной публики на мероприятия по продвижению образа Китая на международной арене, повысить эффективность распространения информации о Китае за рубежом, Центр международных связей при Китайском управлении издательства литературы на иностранных языках, научное общество Чахара и исследовательская компания Millward Brown занялись исследованием образа Китая в глазах мира на 2013 г., опросив 3017 человек из Англии, США, Южной Африки, Индии, России, Бразилии и Китая.
近年來,我國加強(qiáng)了國家形象對外傳播與研究力度。為了更加客觀、系統(tǒng)地了解國際社會對中國的看法,及時(shí)掌握海外民眾對我國國家形象國際傳播活動的反饋,提升未來對外傳播的效果,中國外文局對外傳播研究中心、察哈爾學(xué)會和華通明略聯(lián)合開展了2013年度中國國家形象海外調(diào)查,選取英國、美國、南非、印度、俄羅斯、巴西和中國等七國,覆蓋樣本3017人。
В процессе исследования было выяснено, что больше всего иностранная публика наслышана о китайской культуре и технике, уровень осведомленности составляет примерно 30%. Китайская культура имеет долгую историю и обширное наследие, она интересует весь мир. 61% заморской публики были бы рады узнать больше о китайской культуре, третья часть респондентов выражает интерес к изучению китайского языка. Международная публика считает, что рейтинг топ-3 символов китайской культуры выглядит следующим образом: китайское ушу, китайская кухня и китайская традиционная медицина. Высшие образовательные учреждения Китая и продукция СМИ известностью похвастаться не могут.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),海外民眾最熟悉中國的文化與科技,了解率約達(dá)三成。中國文化歷史悠久、載體豐富,具有國際吸引力。61%的海外民眾樂于了解中國文化,1/3表示對學(xué)習(xí)漢語有興趣。國際民眾認(rèn)為最能代表中國文化的依次是:中國武術(shù)、飲食和中醫(yī);高等學(xué)府和大眾傳媒作品則影響力最低。
В исследовании говорится, что международная публика практически не имеет представления о китайской политике, особенно о китайском политическом курсе и идеях. Количество респондентов, которые ничего об этом не знают, составляет почти половину. Расхождения в восприятии публики из развитых и развивающихся государств весьма велики.
調(diào)查稱,國際民眾對中國政治缺乏了解,尤其是中國特有的政治理念與主張,不了解人數(shù)將近一半。發(fā)達(dá)國家與發(fā)展中國家認(rèn)知分歧較大。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
|
||