Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 27. 01. 2014 | Шрифт: a a a |
省級(jí)“兩會(huì)”密集召開:“改革元年”各地怎么改
С 6 января интенсивно проводятся сессии СНП и НПКС в провинциях по всему Китаю. К 19 января по всей стране в более 20 провинциях, автономных районах и городах уже прошли или проводились сессии СНП и НПКС.
1月6日起,省級(jí)“兩會(huì)”密集召開。截至1月19日,全國已有27個(gè)省、自治區(qū)、市已經(jīng)或正在召開“兩會(huì)”。
Слово ?реформа? часто упоминалось на провинциальных сессиях в этом году. В докладе о работе правительства провинции Чжэцзян слово ?реформа? было упомянуто 59 раз, в Ляонине – 41 раз, в Хэбэе ?реформа? была возведена на уровень первостепенной задачи в работе правительства провинции.
“改革”,是今年省級(jí)“兩會(huì)”的中心詞。在浙江省政府工作報(bào)告中,“改革”被提起59次。在遼寧,這一數(shù)字是41次。而在河北,“改革”被列為今年省政府工作的首要任務(wù)。
Каким же образом будет реализован в провинциях дух реформы 3-го пленума 18-го созыва в 2014 году?
2014年,各地將如何落實(shí)十八屆三中全會(huì)的改革精神?
1. Упрощение административных процедур и децентрализация власти
① 繼續(xù)簡政放權(quán)
Накануне проведения сессий в провинциях, парткомы многих провинций соответственно создали руководящие группы по всестороннему углублению реформы, которые призваны найти пути продвижения и реализации реформы. На местностях активно проводятся соответствующие поиски и введение в практику.
“兩會(huì)”召開前,多個(gè)省級(jí)黨委紛紛成立省級(jí)全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組。如何推進(jìn)改革落實(shí)?各地都在積極進(jìn)行實(shí)踐和探索。
В Чжэцзяне прорыв реформы заключается в реформировании системы рассмотрения и утверждения. В Хэбэе реформа системы административного управления рассмотрена главным ключом активизации субъектов рынка в этом году.
在浙江,改革的突破口是審批制度改革。在河北,“行政管理體制改革”則被作為今年激活市場主體的抓手。
2. Большие шаги на пути большей открытости
② 開放步子更大
В этом году на сессиях многие провинции сделали более четкий план по осуществлению открытой экономики.
在今年的“兩會(huì)”上,多地對(duì)開放型經(jīng)濟(jì)有了更明確的部署。
В этом году на сессиях в Шанхае многие выдвинутые предложения касались проекта по строительству зоны свободной торговли. Благодаря образцового результата проявленного в Шанхайской зоне свободной торговли, в провинции Фуцзянь бвло выдвинуто требование об активной стыковке с Шанхайской зоной свободной торговли в целях создания такой же зоны в Фуцзяне.
今年的上海“兩會(huì)”,許多提案議案都圍繞著自貿(mào)區(qū)建設(shè)進(jìn)行。在上海自貿(mào)區(qū)的示范效應(yīng)下,福建省已經(jīng)提出要求,主動(dòng)對(duì)接上海自貿(mào)區(qū)政策,推動(dòng)本省自貿(mào)園區(qū)的設(shè)立。
Центральные и западные провинции Китая, как Нинся, Шэньси, Цинхай и Синьцзян, также уделяют большое внимание политике экономической открыти. Их внимание направлено на экономическую зону Нового Шелкового пути. Район Нинся сочетает свой статус экспериментальной базы открытой экономики во внутренних районах страны с экономической зоной Шелкового пути, посредством создания форпоста и воздушного коридора для реализации открытости на запад. Шэньси планируется использовать возможности экономической зоны в сферах транспорта и логистики. СУАР готов стать ?сердцем? экономической зоны Шелкового пути и стратегическим узлом, соединяющим Китай и страны, расположенные вдоль данной экономической зоны.
中西部省區(qū)對(duì)對(duì)外開放型經(jīng)濟(jì)也更加重視——寧夏、陜西、青海、新疆等,他們的關(guān)注點(diǎn)是“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”。寧夏將其本身內(nèi)陸開放型經(jīng)濟(jì)試驗(yàn)區(qū)與絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶結(jié)合,打造向西開放的“橋頭堡”與“空中走廊”;陜西計(jì)劃在交通、物流等方面迎接經(jīng)濟(jì)帶的機(jī)遇;新疆則準(zhǔn)備借此契機(jī),將自身打造成絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的核心區(qū),成為我國與沿線國家的戰(zhàn)略樞紐。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
|
||