Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 11. 12. 2013 | Шрифт: a a a |
俄羅斯希望與中國流行音樂界深化合作
В июле 2013-го года в концертном комплексе ?Олимпийский? пройдет ежегодная церемония вручения наград за музыкальные достижения ?Золотая песня?, организаторы приуроченного к церемонии концерта говорят, что надеются установить тесное сотрудничество с миром китайской популярной музыки.
2013年俄羅斯年度金曲頒獎(jiǎng)音樂會(huì)7日晚在莫斯科市奧林匹克萬人體育場舉行,活動(dòng)主辦方表示,希望與中國流行音樂界深化合作。
На церемонии вручения наград соберутся все крупные знаменитости, включая музыкантов старой школы, представленных Львом Лещенко и группой ?Любэ?, а также молодых певцов, среди которых будет Алсу, группа А-Студио и прочие представители нового поколения. На церемонии будут вручены награды лучшему певцу и певице, лучшему композитору и т.д., более 20 звезд выступят на концерте со своими музыкальными хитами.
本次頒獎(jiǎng)音樂會(huì)新老明星云集,包括以列夫?列先科、柳拜樂隊(duì)為代表的老一輩歌唱家和組合,以及青年歌手阿爾蘇、A-STUDIO組合等新生代力量。音樂會(huì)頒發(fā)了最佳男女歌手、最佳作曲人等多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),20多名明星為觀眾獻(xiàn)上了膾炙人口的歌曲。
Это мероприятие проводится с 1971-го года, на данный момент оно уже стало одним из самых важных событий в мире русской современной популярной музыки. В этом году организаторы мероприятия официально пригласили китайские СМИ посетить церемонию награждения. Исполнительный директор Александр Румянцев сообщил журналистам, что за последние годы культурное общение между Россией и Китаем стало более плотным, но музыкальная отрасль все еще остается неохваченной. Музыка существует вне государственных границ, и мы надеемся, что в дальнейшем молодежь двух наших стран сможет наладить общение в области популярной музыки.
這一活動(dòng)自1971年舉辦至今,是俄羅斯當(dāng)代流行樂壇的盛會(huì)。活動(dòng)主辦方今年特邀中國媒體參加。執(zhí)行總經(jīng)理亞歷山大?魯緬采夫?qū)τ浾弑硎荆陙矶砹_斯和中國的文化交流越發(fā)緊密,但在音樂方面的合作較為滯后。音樂不分國界,希望未來兩國年輕人在流行音樂方面能有更多交流。
Специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Швыдкой во время своего приезда в Китай в июле этого года также отметил, что Россия – это не только ?Лебединое озеро?, он хотел бы, чтобы китайская публика ближе познакомилась с творчеством современных русских деятелей культуры.
俄羅斯國際文化合作總統(tǒng)特使什維德科伊今年7月到訪北京時(shí)也曾表示,俄羅斯不僅僅有《天鵝湖》,希望將更多俄羅斯當(dāng)代藝術(shù)作品介紹給中國觀眾。
Представитель китайского посольства в России и культурный представитель Китая Чжан Чжунхуа говорит, что в советские времена русская музыка была широко распространена в Китае, но потом произошел разрыв, и, в отличие от американских, европейский, корейских и японских певцов, которые широко разрекламированы, лишь некоторые русские певцы известны в Китае, им не хватает стабильной рекламы. Культурный центр китайского посольства в России готов при поддержке министерства культуры заняться популяризацией русской музыки в Китае и организовать русско-китайские музыкальные фестивали.
中國駐俄羅斯大使館公使銜文化參贊張中華說,蘇聯(lián)時(shí)期俄羅斯音樂在中國有廣泛的基礎(chǔ),但后來出現(xiàn)了斷層,相比傳播度更高的歐美日韓流行樂,俄羅斯樂壇僅有個(gè)別歌手為國人熟知,缺乏全面系統(tǒng)的介紹。中國駐俄羅斯大使館文化處愿在中國文化部的大力支持下,開展各項(xiàng)中俄音樂交流活動(dòng),向中國推廣俄羅斯流行音樂。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
|
||