Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 28. 11. 2013 | Шрифт: a a a |
李克強(qiáng)三中全會后首訪:拓經(jīng)貿(mào)新局 踐上合共識
Если назвать ноябрь ?месяцем Европы? для дипломатии Китая на высшем уровне, то в этом вовсе нет преувеличения. Следом за саммитом Китай-ЕС и после совместного заявления о запуске переговоров по Китайско-европейскому инвестиционному соглашению, 25 ноября премьер КНР Ли Кэцян начнет свой визит в страны Центральной и Восточной Европы впервые после вступления в должность премьера КНР. Многие эксперты, участвовавшие в интервью, заметили, что настоящий визит сможет помочь началу новой тенденции в сфере активизации торгово-экономического сотрудничества с Китаем.
倘若將11月份稱為中國高層外交的“歐洲月”,并不為過。繼與歐盟兩大“巨頭”會晤并共同宣布啟動中歐投資協(xié)定談判之后,25日,中國總理李克強(qiáng)將開啟他就任總理以來對中東歐的首次訪問,多位接受采訪的專家稱,此行將有助于中國拓展經(jīng)貿(mào)合作的新局面。
?Настоящий визит премьера Ли Кэцяна станет очень важным фоном?, - начальник отдела Европы Китайского института по международным вопросам Цуй Хунцзянь сказал, что 3-й пленум ЦК КПК 18-го созыва, который нацелен на всестороннее продвижение нового раунда реформы, только что закрылся, - ?Китаю необходимо четко изложить позиции странам Центральной и Восточной Европы о том, что реформа и развитие Китая тесно связаны и с данным регионом, Китай и страны Центральной и Восточной Европы должны сохранять тенденцию развития на основе взаимного сотрудничества?.
“李總理此次出訪還有一個很重要的背景”,中國國際問題研究所歐洲部主任崔洪鍵指出,旨在全面推進(jìn)新一輪改革的十八屆三中全會剛剛閉幕,“中國有必要向中東歐諸國詮釋,中國未來的改革發(fā)展與該地區(qū)聯(lián)系緊密,中國與中東歐國家應(yīng)該保持相互間合作的上升勢頭?!?/p>
После визита в страны Центральной и Восточной Европы, глава китайского правительства также будет присутствовать на 12-м заседании СГП ШОС в Бишкеке. Это будет первое появление Ли Кэцяна на данном заседании после вступления в должность премьера Китая. Считается, что предстоящий визит Ли Кэцяна акцентируется на реализации серии соглашений, в том числе достигнутых во время СГГ ШОС в Бишкеке в сентябре текущего года, для дальнейшего стимулирования всестороннего делового сотрудничества в разных сферах.
在訪問中東歐后,李克強(qiáng)還將出席在烏茲別克斯坦舉行的上海合作組織成員國總理第十二次會議。這亦是李克強(qiáng)在擔(dān)任總理后在上合組織總理會議上的“首秀”。普遍認(rèn)為,李克強(qiáng)此行將重點(diǎn)落實(shí)包括比什凱克峰會等在內(nèi)的一系列共識,進(jìn)一步推動各方全面深化各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作。
?Нет смысла отрицать, что по сравнению с сотрудничеством в области политики и безопасности, экономическое сотрудничество в рамках ШОС подлежит дальнейшему углублению и расширению?, - сказал секретарь Центра по исследованию ШОС Китайской академии социальных наук Сунь Чжуанчжи. Он считает, что на этот раз Ли Кэцян должен продвигать сотрудничество в важных отраслях по взаимодоступу инфраструктурных объектов, энергетики, финансов и др., по которым уже достигнуты договренности, но они еще не реализованы.
“毋庸諱言的是,相較于政治及安全領(lǐng)域,上合組織內(nèi)部的經(jīng)濟(jì)合作尚待進(jìn)一步深化和拓展?!敝袊缈圃荷虾辖M織研究中心秘書長孫壯志指出。他認(rèn)為,此次李克強(qiáng)應(yīng)在互聯(lián)互通、能源、金融等“已有共識但尚未落實(shí)到位”的重點(diǎn)合作領(lǐng)域有所推進(jìn)。
?Предлагаемая китайской стороной концепция ?Шелковый путь? является открытой, взаимовыгодной и взаимовыигрышной инициативой по региональному сотрудничеству, которая не исключает третью сторону, не носит монопольный характер, более важно подчеркнуть статус Китая как важного поставщика общественных товаров в качестве важного участника. Есть надежда, что стороны станут заинтересованными в прямом смысле. В этом отношении, настоящая концепция является конкретной программой действий по созданию объединения интересов и судеб Китая и стран Евразийского региона?, - считает замначальника Центра по исследованию России Хуадунского педагогического университета Ян Чэн.
“中方積極倡導(dǎo)的‘絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶’構(gòu)想是一個開放、互利、共贏的地區(qū)合作倡議,不具排他性、壟斷性,更強(qiáng)調(diào)中國作為重要參與方的公共產(chǎn)品供應(yīng)者身份,希望各方成為真正意義上的利益攸關(guān)者,是中國與大歐亞地區(qū)國家構(gòu)建利益和命運(yùn)共同體的具體行動綱領(lǐng)?!比A東師范大學(xué)俄羅斯研究中心副主任楊成認(rèn)為。
Ян Чэн указал, что внешний мир, в том числе страны-участницы ШОС, все еще так или иначе не полностью понимают вышеупомянутую концепцию, рассчитывают на более конкретную, четкую ?дорожную карту? и политический инструмент от китайской стороны. ?В этом смысле, можно рассчитывать на роль визита премьера Ли Кэцяна для укрепления доверия и договоренностей с тем, чтобы внести больший вклад в дело создания более сплоченной, мирной, стибильной и прогрессивной Евразии?, - сказал Ян Чэн.
楊成指出,包括上合成員國在內(nèi)的外部世界對上述構(gòu)想還存在這樣或那樣的不明之處,也在期待中方拿出更具體、更明晰的路線圖和政策工具?!霸诖艘饬x上,有理由期待李克強(qiáng)總理此行起到增信釋疑、凝聚共識的作用,為構(gòu)建一個團(tuán)結(jié)的歐亞、和平的歐亞、穩(wěn)定的歐亞和進(jìn)步的歐亞做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)?!睏畛烧f。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
|
||