中國外交迎來“歐洲季”
21 ноября в Пекине состоялась 16-я встреча лидеров Китая и стран Европы. 25-30 ноября руководители Китая и 16 стран Центральной и Восточной Европы вновь встретятся в столице Румынии в Бухаресте, где они обсудят вопрос сотрудничества Китая и стран Центральной и Восточной Европы. В конце прошлого года и начале этого года между Китаем и Европейскими странами ожидается серия важных двусторонних визитов на высоком уровне. Иными словами, в китайской дипломатии настал ?европейский сезон?.
21日第十六次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤將在北京舉行。本月25-30日中國與十六個(gè)中東歐國家領(lǐng)導(dǎo)人將在羅馬尼亞首都布加勒斯特再度聚首,共商中國與中東歐合作大計(jì)。年底年初,中歐之間還有一系列重要的雙邊高層互訪??梢哉f,中國外交正進(jìn)入一個(gè)好戲連臺、精彩紛呈的“歐洲季”。
Европа всегда рассматривалась одним из важных направлений китайской дипломатии. В этом году отмечается десятая годовщина со дня установления всестороннего стратегического партнерства между Китаем и ЕС, и можно представить следующий список достижений: ЕС уже 9 лет подряд является самым крупным торговым партнером Китая; С 2008 года Европа стала местом наибольшего роста объема китайских инвестиций; В прошлом году около 10 млн.человек двух сторон посетили друг друга; В Европе обучаются более 200 тысяч китайских студентов; Китай из Европы импортировал в общей сложности 42 тысяч технологий; На сегодняшний день между Китаем и Европой ежедневно летают более 70 авиарейсов. Без малейшего преувеличения можно сказать, что сотрудничество Китая и Европы способствует развитию и Китая, и Европы на благо обоих народов.
歐洲一向是中國外交的主要方向之一。今年恰好是中歐建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系十周年,在我們面前擺著這樣一份“成績單”:歐盟已連續(xù)九年蟬聯(lián)中國第一大貿(mào)易伙伴。自2008年起,歐洲成為中國對外投資增速最快的目的地。去年雙方公民互訪人次接近1000萬人,中國在歐洲留學(xué)人員超過20萬,中國從歐洲引進(jìn)技術(shù)累計(jì)達(dá)4.2萬項(xiàng)?,F(xiàn)在每天往來中歐兩地的航班超過70架次。毫不夸張說中歐合作促進(jìn)了彼此發(fā)展,造福了雙方民眾。
Установленые отношения между Китаем и Европой развиваются интенсивно и прагматично благодаря дальновидности и вниманию руководителей двух сторон. Руководители Китая многократно заявляли, что миру нужна сплоченная, процветающаяся и стабильная Европа. Когда возник европейский долговой кризис, Китай не примкнул на сторону ?унижения Европы?, напротив, продолжая отстаивать уверенность в ЕС и Евро, неуклонно поддерживал процесс интеграции Европы. Помимо того, Китай предоставлял посильную помощь в разных формах. По отношению к Китаю, который процветает и становится более могущественным, руководители Европы также проявляют открытость и толерантность, предусматривая оптимистичную перспективу развития Китая и приветствуя подъем Китая. Председатель Совета ЕС сказал, что создание всестороннего стратегического партнерства между Европой и Китаем – это не один из выборов, это является неизбежным путем.
強(qiáng)勁、務(wù)實(shí)的中歐關(guān)系得益于雙方領(lǐng)導(dǎo)人的遠(yuǎn)見卓識,也是雙方共同呵護(hù)的結(jié)果。中國領(lǐng)導(dǎo)人多次表示,世界需要一個(gè)團(tuán)結(jié)、繁榮、穩(wěn)定的歐洲。歐債問題發(fā)生后,中方?jīng)]有附和“唱衰歐洲”的各種論調(diào),而是堅(jiān)持傳遞對歐盟和歐元的信心,堅(jiān)定支持歐洲一體化進(jìn)程,并通過多種方式向歐方提供力所能及的幫助。面對日益繁榮和強(qiáng)大的中國,歐洲領(lǐng)導(dǎo)人也展現(xiàn)了開放和包容的胸襟,看好中國的發(fā)展前景,歡迎中國崛起。歐盟理事會(huì)主席范龍佩說,歐中建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系并非是可有可無的選擇,而是一條必由之路。
Текущий год – год начала правления нового созыва правительства Китая и реализации державной дипломатии с китайской спецификой. После вступления в должность премьер Госсовета КНР Ли Кэцян совершил визит в две европейские страны – Швейцарию и Германию, что показывает высокое внимание китайского правительства в отношении Европы. Президент Франции, премьеры Исландии, Финляндии, Греции, Румынии, Македонии, Нидерландов поочередно совершили визиты в Китай. Китай заключил соглашения о свободной торговле со Швейцарией и Исландией, что заполняет пробелы в сфере организации свободной торговли со странами Европы. Посредством диалога и консультаций Китай и Европа должным образом разрешили торговые споры по фотоэлекрической продукции, так через три года был восстановлен диалог по торгово-экономическим вопросам на высоком уровне, что показывает твердую волю и способность Китая и Европы в обеспечении сотрудничества и разрешении разногласий.
今年是中國新一屆政府執(zhí)政和中國特色大國外交的開局之年。李克強(qiáng)總理上任后首訪就包括了瑞士和德國兩個(gè)歐洲國家,表明了中國政府對歐洲的高度重視。法國總統(tǒng),冰島、芬蘭、希臘、羅馬尼亞、馬其頓、荷蘭等國總理接踵訪華。中國與瑞士、冰島簽署自貿(mào)協(xié)定,實(shí)現(xiàn)了與歐洲國家自貿(mào)安排零的突破。通過對話協(xié)商,中歐妥善解決光伏產(chǎn)品貿(mào)易爭端,在時(shí)隔三年后重開經(jīng)貿(mào)高層對話,展現(xiàn)了中歐雙方維護(hù)合作大局的堅(jiān)定意志和解決矛盾分歧的超群能力。
Новый состав руководства Китая выдвинул концепцию об осуществлении ?Китайской мечты?, которая означает возрождение нации, обогащение и процветание государства и счастье народа. Европа прилагает все усилия осуществлению ?Европейской мечты? об интеграции, достижении экономического восстановления и роста. ?Китайская мечта? и ?Европейская мечта? могут поддерживать и способствовать друг другу. На недавно закрытом 3-м пленеуме ЦК КПК 18-го созыва был принят общий план о всестороннем углублении реформы, который открывает больше новых возможностей и более широкое простарнство для китайско-европейского сотрудничества. Китай и Европа имеют огромный потенциал в сфере урбанизации, новых источников энергии, охраны экологии и обеспечения безопасности продуктов питания.
中國新一屆領(lǐng)導(dǎo)集體提出了實(shí)現(xiàn)民族復(fù)興、國家富強(qiáng)、人民幸福的中國夢,歐洲正致力于推動(dòng)建設(shè)一體化、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇與增長的“歐洲夢”。中國夢與歐洲夢完全可以相得益彰、共放華彩。剛剛閉幕的中國共產(chǎn)黨十八屆三中全會(huì)作出了深化改革的全面總體部署,為中歐合作提供了新的機(jī)遇和更廣闊的空間。中歐雙方在城鎮(zhèn)化、新能源、環(huán)境保護(hù)、食品安全等領(lǐng)域的合作有著巨大的潛力。
?Европейский сезон? для китайской дипломатии является лишь яркой прелюдией перспективных отношений Китая и Европы в предстоящем десятилетии. Мы верим, что при соблюдении принципов взаимного уважения, равноправного подхода, всестороннего сотрудничества и взаимного выигрыша, отношения Китая и Европы непременно будут становиться лучше и лучше.
中國外交的“歐洲季”只是中歐關(guān)系新十年的精彩序幕。我們相信只要中歐雙方堅(jiān)持相互尊重、平等相待、全面合作、互利共贏,中歐關(guān)系的未來一定會(huì)更加美好。 |