外媒關(guān)注中國(guó)治理空氣污染 稱不能只靠投資
На фоне ожесточения вопроса загрязнения воздуха, мэрия Пекина недавно заявила, что в предстоящие пять лет готова вложить 200-300 млрд. юаней для управления загрязнением, а объем всех инвестиций в социальную сферу, как ожидается, достигнет 1 трлн. юаней. Зарубежные СМИ провели анализ и указали, что загрязнение воздуха затрагивает многие аспекты, управление им не может опираться лишь на огромные суммы инвестиций, нужно комплексно развивать такие сферы, как развитие экологически чистой энергетики, рациональное планирование и проектирование городов, а также усиление общественного надзора.
面對(duì)日益嚴(yán)重的空氣污染,北京市政府近期宣布,將在未來5年投入2000億到3000億元人民幣治理首都的大氣污染,而全社會(huì)投資則將接近1萬億元。境外媒體分析指出,空氣污染涉及的方面非常多,治理空氣污染不能只靠巨額投資,還要在發(fā)展清潔能源、城市合理規(guī)劃以及社會(huì)監(jiān)督方面綜合著力。
Действия по борьбе с загрязнением не терпят отлагательств
治污行動(dòng)已刻不容緩
Как сообщает ВВС China, Пекин начал масштабные экологические капиталовложения с целью улучшения экологии не с сегодняшнего дня. Еще до 2008 года, в целях проведения ?экологической Олимпиады?, пекинская мэрия вложила огромные средства в управление загрязнением воздуха и воды. Однако результаты ?зеленой Олимпиады? быстро исчезли по мере распространения сильного смога с 2009 года, экологическое загрязнение не только в Пекине, но и в других крупных городах Китая все больше вызывает беспокойство населения и считается ?болезнью городов?. Китайская версия веб-сайта британской газеты Financial Times сообщила, что действия по ликвидаций последствий загрязнения в Китае не терпят отлагательств.
BBC中文網(wǎng)指出,北京為改善環(huán)境而進(jìn)行的大手筆“綠色投入”并非始于今日。早在2008年以前,為了籌辦一屆“綠色奧運(yùn)”,北京市政府就投入巨資,治理大氣、水污染等。然而“綠色奧運(yùn)”的印記在2009年以后隨著日趨嚴(yán)重的“霧靄”天氣很快就褪色殆盡,環(huán)境污染不僅在北京,而且在全中國(guó)各大城市都日益成為市民普遍關(guān)注的“城市病”之一。英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)稱,治污行動(dòng)已刻不容緩。
Управление последствиями загрязнения воздуха не должно опираться лишь на инвестиции
治理空氣污染不能只靠投資
По мнению ВВС China, управление последствиями загрязнения воздуха не должно опираться лишь на инвестиции. В статье говорится, что с точки зрения экономики, экологическое загрязнение считается ?негативным последствием? в условиях плохой работы рынка, то есть, производители загрязнений в экономической деятельности не выделяют должной компенсации за это в отношении других лиц или окружающей среды. В таких условиях, из-за низкой себестоимости загрязнения, трудно в больших масштабах сдерживать его.
BBC中文網(wǎng)認(rèn)為治理空氣污染不能僅靠萬億投資,文章說,環(huán)境污染從經(jīng)濟(jì)學(xué)角度上講,屬于市場(chǎng)失靈條件下的“負(fù)面外部性”問題,即污染者在經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,未對(duì)他人和周邊環(huán)境造成的污染損害進(jìn)行應(yīng)有的賠償。在這種條件下,由于污染成本很低,污染行為便很難在大范圍得到遏制。
Китайская версия веб-сайта Financial Times указала, что с 50-х гг. 20 века достигнут заметный прогресс в освоении и использовании солнечной, ветровой и других видов экологически чистой энергетики, люди также гораздо глубже осознали влияние использования дизельного топлива на загрязнение воздуха. В результате, города всего мира разработали такие меры, как взимание платы за пробки, ?день без автомобиля?, выделение специальных полос для езды на велосипеде и др., освоена хорошо продуманная крупномасштабная система общественного транспорта.
英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)稱,20世紀(jì)50年代以來,太陽能和風(fēng)能等清潔能源的開發(fā)已取得顯著的進(jìn)展,人們也更加深入地理解了柴油對(duì)空氣污染的影響。結(jié)果,全球各地的城市制定出了擁堵費(fèi)、無車日、自行車專用道等措施,并發(fā)展出了精心設(shè)計(jì)的大規(guī)模公共交通系統(tǒng)。
Автор статьи отметил, что китайское правительство заявило о готовности к повышению качества транспортного топлива, это можно назвать ?правильным рецептом?. Однако это вызывает беспокойство потребителей об увеличении расходов из-за повышения качества топлива. По сути вопрос заключается в закрытости внутреннего рынка. Желательно привлечение внешней конкуренции.
文章稱,中國(guó)政府宣布要對(duì)機(jī)動(dòng)車油品質(zhì)量進(jìn)行升級(jí),可以說是“對(duì)癥下藥”。然而,這進(jìn)一步引發(fā)油品質(zhì)量升級(jí)將加重消費(fèi)者成本的憂慮。本質(zhì)來講,問題還是出在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的不開放。如果能夠引入足夠的外來競(jìng)爭(zhēng)。
В статье говорится, что в ходе управления экологией без дальнейшего участия и надзора гражданского общества, трудно получить долгосрочные гарантии открытости и прозрачности правительства по вопросам экологического загрязнения. Охрана экологии – общественное благо, которое идет на пользу всем гражданам общества, часто нависает угроза ущерба из-за эгоистических целей различных группировок, в этой связи нельзя не осуществлять постоянный общественный надзор.
文章說,在環(huán)境治理中,如果沒有公民力量的進(jìn)一步參與和監(jiān)督,政府對(duì)環(huán)境污染問題上的坦誠(chéng)度和透明度就很難得到長(zhǎng)期保證。環(huán)境保護(hù)作為一種使全體社會(huì)成員受益的公共物品,時(shí)常面臨著各種利益集團(tuán)出于私利而進(jìn)行侵害的威脅,因此,社會(huì)的常態(tài)監(jiān)督是必不可少的。
В статье также отмечено, что новый созыв правительства принял более прогрессивный подход к PM2.5. С 2012 года китайское население в сети может познакомиться с данными об этом показателе в крупных городах страны. Несомненно, это является прогрессом, внимание жителей к PM2.5 в некоторой степени стимулирует повышение качества топлива и увеличение инвестиций до триллиона юаней в Пекине в целях экологической охраны и восстановления.
文章還說,新一屆政府對(duì)PM2.5采取了更為開明的態(tài)度,自2012年以來,中國(guó)民眾可以在網(wǎng)上查到大城市的即時(shí)PM2.5數(shù)據(jù)。這無疑是一大進(jìn)步,市民對(duì)PM2.5的關(guān)注某種意義上催生了今年的油品升級(jí)和北京萬億環(huán)保投資。 |