中國大氣污染防治如何考核?
На днях корреспондент получил информацию из Министерства охраны окружающей среды о том, что во втором полугодии Китай будет разрабатывать медотику проверки работы по предотвращению загрязнения воздуха. Министерство готово сотрудничать с компетентными органами в распределении задач по принятию комплексных политических мер среди заинтересованных ведомств, заключать акты обязательств по предотвращению и загрязнению воздуха с местными правительствами и центральными предприятиями. Вместе с тем, ожидается образование механизма содействия по предотвращению и борьбе с загрязнением воздуха в Пекине, Тяньцзине и Хэбэе, а также в окружающих районах.
記者日前從環(huán)境保護部獲悉,下半年中國大氣污染防治將制定考核辦法,環(huán)保部將配合有關方面把配套政策措施分解到有關部門,與各省(區(qū)、市)政府和中央企業(yè)簽訂大氣污染防治目標責任書,同時建立京津冀及其周邊地區(qū)大氣污染防治協(xié)作機制。
Известно, что Китай прочно продвигает работу по сокращению загрязняющих отходов. В первом полугодии общий объем отходов с химическим потреблением кислорода составил 11,993 млн. тонн с сокращением на 2,37%, отходов аммиака и азота – 1,259 млн. тонн с сокращением на 2,15%, выбросов диоксида серы – 10,569 млн. тонн со спадом на 2,48%, отходов с аммиаком и кислородом – 11,675 млн.тонн со снижением на 3,02%.
據(jù)介紹,中國扎實推進主要污染物減排工作。上半年全國化學需氧量排放總量1199.3萬噸,同比下降2.37%;氨氮排放總量125.9萬噸,同比下降2.15%;二氧化硫排放總量1056.9萬噸,同比下降2.48%;氮氧化物排放總量1167.5萬噸,同比下降3.02%。
В первом полугодии Министерство строго реализовало проверку и оценку строительных объектов, не прошли утверждение или были отложены 14 проектов, которые не соответствуют требованиям, с общим объемом инвестиций до 64 млрд. юаней. Активно продвигается реформа в системе экологической оценки и утверждения, начата работа по приему документов об экологическом влиянии, утверждению и приему в соответствии с точкой зрения экологической оценки. Усовершенствована система экологических стандартов, обнародованы 88 стандартов экологической охраны государственного уровня, установлено ограничение на загрязняющие отходы в шести отраслях: выработка тепловой энергии, металлургия, нефтехимия, цементное производство, цветная металлургия и химическая промышленность.
環(huán)保部上半年嚴格執(zhí)行建設項目環(huán)評審批,對不符合要求的14個項目不予批復或暫緩審批,涉及總投資近640億元;積極推進環(huán)評審批體制改革,實行環(huán)境影響評價文件受理、審批和竣工環(huán)境保護驗收“三公開”;完善環(huán)境標準體系,發(fā)布國家環(huán)保標準88項,對重點控制區(qū)的火電、鋼鐵、石化、水泥、有色、化工等六大行業(yè)以及燃煤鍋爐項目,執(zhí)行大氣污染物特別排放限值。
Министр экологической охраны Чжоу Шэнсянь сказал, что в будущем ожидается ускорение системы надзора и предупреждения тяжелых погодных загрязнений, разработка и совершенствование плана реакции на экстренные инциденты. Для выполнения задачи надзора во втором этапе реализации новых норм качества воздуха, в обществе установлены правила действий ?Общее дыхание и общая задача?, ускорена разработка плана действий по чистой воде и охране экологии в сельских районах, интенсивно скорректированы нормы качества подземной воды, необходимо как можно скорее обнародовать результаты исследования состояния загрязнения почвы.
環(huán)保部部長周生賢表示,下一步將加快建立重污染天氣監(jiān)測預警應急體系,制定和完善應急預案,完成空氣質量新標準第二階段監(jiān)測任務;在全社會樹立“同呼吸、共奮斗”的行為準則;加快編制清潔水行動計劃和農村生態(tài)環(huán)境保護行動計劃,抓緊研究修訂地下水環(huán)境質量標準,抓緊公布土壤污染調查狀況。 |