俄媒:中俄軍演欲對(duì)某些西方國家進(jìn)行“軟”抵抗
Антитеррористические военные учения Китая и России ?Мирная миссия-2013? проводятся в Челябинске. ?Голос России? 3 августа разместил статью о том, что согласно анализу, военное сотрудничество Китая и России пытается оказать ?мягкое? противостояние провокации западных стран, которые хотят управлять миром.
“和平使命-2013”中俄聯(lián)合反恐軍演在俄羅斯車?yán)镅刨e斯克州展開。俄羅斯之聲8月3日刊文稱,有分析指出中俄軍事合作是對(duì)試圖對(duì)全球進(jìn)行控制的西方國家進(jìn)行“軟”抵抗。
Автор статьи отметил, что настоящие военные учения являются крупнейшими по масштабу с 2003 года под предлогом антитеррористической борьбы. Они проводятся с 27 июля по 15 августа и длятся почти три недели. Свыше 1500 человек, 100 единиц военного оборудования, в частности 20 истребителей и вертолетов участвуют в учении.
文章稱,本次軍演,是中俄軍方自2003年首次就反擊恐怖分子假想進(jìn)攻以來規(guī)模最大的演習(xí)。這次演習(xí)在7月27日到8月15日間進(jìn)行,幾乎持續(xù)3周時(shí)間。有超過1500人、100輛軍事裝備、其中包括20架戰(zhàn)斗機(jī)和直升機(jī)參加行動(dòng)。
В статье замечено, что военное сотрудничество Китая со стратегическим партнером Россией проводится интенсивно. В июле две страны в заливе Петра Великого в Приморском крае России провели крупнейшее военное учение на море. Некоторые специалисты связывают его с американско-японским учением на море и суше в начале лета этого года.
文章指出,中國與戰(zhàn)略伙伴俄羅斯的軍事合作正在緊鑼密鼓地進(jìn)行。7月份的時(shí)候,中俄兩國在俄羅斯濱海邊疆區(qū)的彼得大帝灣舉行了最大規(guī)模的海上軍事演習(xí)。一些專家將中俄此類軍演與美國和日本在夏初時(shí)所進(jìn)行的海上及陸地演習(xí)相關(guān)聯(lián)。
В ней также указано, что другие специалисты не согласны с этой точкой зрения. Например, руководитель Центра Азии и Ближнего Востока Российского института стратегических исследований Елена Супонина считает, что китайско-российские военные учения – регулярные и не имеют глобальной цели. Она отметила, что ?Китай является стратегическим партнером России?. На последних переговорах высшего руководства двух стран было принято решение о сотрудничестве во всех областях, в частности военной. Данные учения показывают, что Москва и Пекин имеют не только общие интересы, но и общие угрозы. Между Китаем и Россией нет противоречий. Все пограничные вопросы уже сняты несколько лет назад. Сотрудничество между ними нацелено не против кого-то, а на обеспечение стабильности региона.
文章還稱,但另一些專家對(duì)這種觀點(diǎn)并不認(rèn)同。比如,俄羅斯戰(zhàn)略研究所亞洲及近東中心主任葉琳娜?蘇伯尼娜認(rèn)為,中俄軍演是很正常的行動(dòng),并不具備全球性的目標(biāo)。她說:“中國是俄羅斯的戰(zhàn)略伙伴。在最近一次舉行的最高層談判上做出決定,兩國之間要在所有領(lǐng)域、包括在軍事領(lǐng)域進(jìn)行合作。本次演習(xí)表明,莫斯科和北京之間不僅僅存在共同的利益,也理解所面臨的共同威脅。中俄之間現(xiàn)在沒有矛盾,所有的邊界問題在幾年之前就已經(jīng)解決。雙方的合作不是為了反對(duì)誰,而是為了維系本地區(qū)的穩(wěn)定。”
В заключении автор указал, что в любом случае многие известные аналитики и политические активисты Китая и России уверены, что сотрудничество двух стран направлено не только на экономику и безопасность отдельных районов, но и на ?мягкое? противостояние провокации западных стран, которые пытаются управлять миром.
文章最后指出,不管怎樣,俄羅斯和中國的很多知名分析家、政治活動(dòng)家都堅(jiān)信,兩國的合作,不僅僅是為了經(jīng)濟(jì)及個(gè)別地區(qū)的安全,同時(shí)也是對(duì)試圖對(duì)全球進(jìn)行控制的西方國家進(jìn)行“軟”抵抗。 |