哈洽會“俄羅斯商務(wù)日”促中俄務(wù)實(shí)合作走向縱深
15日上午,第24屆哈洽會俄羅斯商務(wù)日暨中俄經(jīng)貿(mào)合作論壇開幕式在哈爾濱國際會議中心舉行。黑龍江省省長陸昊,商務(wù)部副部長王超,俄羅斯地區(qū)發(fā)展部國務(wù)秘書兼副部長伊萬諾娃出席并致辭。
На днях в рамках Торгового дня России на 24 Харбинской международной торгово-экономической ярмарке (ХМТЭЯ), в Харбинском международном конгресс-центре прошла церемония открытия Китайско-российского форума торгово-экономического сотрудничества. В форуме приняли участие и выступили с речью губернатор провинции Хэйлунцзян Лу Хао, заместитель министра коммерции КНР Ван Чао, а также статс-секретарь и заместитель министра Регионального развития РФ Светлана Иванова.
陸昊在致辭中說,新的國際貿(mào)易競爭力,不僅來自于傳統(tǒng)的勞動力或資源比較優(yōu)勢,還和規(guī)模、效益有著密切聯(lián)系。提升合作規(guī)模值得兩國商界認(rèn)真思考。同時,對俄區(qū)域合作是中俄兩國合作的重要組成部分,應(yīng)充分考慮并尊重相互間的愿望與需求。
В своем выступлении Лу Хао отметил, что новая конкурентоспособность в международной торговле связана не только с традиционными преимуществами, как трудоспособность и ресурсы. Здесь еще есть и тесная взаимосвязь с масштабами и эффективностью. Бизнес-сообществам двух стран стоит серьезно задуматься о том, как повысить масштаб сотрудничества. Вместе с тем, сотрудничество с Россией является важной составляющей китайско-российского сотрудничества. Поэтому необходимо в полной мере считаться и учитывать пожелания и потребности каждой из сторон.
“東北有巨大市場,兼顧俄市場布局,可以形成很好的區(qū)位競爭力,更好促進(jìn)兩國邊貿(mào)真正意義上的交流與合作,為兩國最高領(lǐng)導(dǎo)人共同確定的貿(mào)易中長期發(fā)展目標(biāo)不僅做出數(shù)量上的貢獻(xiàn),還要做出提高整體區(qū)域競爭力的貢獻(xiàn)。”
?Северо-восток Китая – это огромный рынок, и с учетом расположения российского рынка, наш регион может занять очень выгодную конкурентоспособную позицию. Это еще больше стимулирует обмен и сотрудничество в области приграничной торговли между двумя странами. Кроме того, согласно договоренности глав двух государств о долгосрочных целях развития в торговле, Северо-восточный Китай сможет не только внести свой количественный вклад, но и позволить улучшить конкурентоспособность всего региона целиком?, заявил Лу Хао.
王超在致辭中說,今年3月,國家主席習(xí)近平對俄羅斯進(jìn)行了首次國事訪問,兩國領(lǐng)導(dǎo)人將深化務(wù)實(shí)合作確立為今后一個時期發(fā)展雙邊關(guān)系的中心任務(wù)。在這一背景下,俄羅斯商務(wù)日的舉辦具有重要意義。
Выступая на форуме, Ван Чао заявил, что в марте этого года, во время первого государственного визита председателя КНР Си Цзиньпина в Россию, лидеры двух стран поставили в качестве главной задачи установление и углубление делового сотрудничества, для того, чтобы в дальнейшем развивать двусторонние отношения. В связи с этим, проведение Торгового дня России имеет важное значение.
“兩國企業(yè)界可以利用這一平臺更加深入地了解相互投資的環(huán)境和發(fā)展?jié)摿?,深挖地緣、產(chǎn)業(yè)、資金和技術(shù)的互補(bǔ)優(yōu)勢,共享不斷成長的市場,推動中俄經(jīng)貿(mào)合作向著更寬領(lǐng)域,更深層次發(fā)展?!?/p>
?Эта платформа позволит деловым кругам обеих стран глубже узнать инвестиционный климат и потенциал развития друг друга, найти взаимодополняющие преимущества для углубления отношений в области геополитики, производства, капиталовложения и технологий. Обе стороны воспользуются непрерывным ростом рынка и продвинут китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество, расширив и последовательно углубив его развитие?, считает Ван Чао.
伊娃諾娃在致辭中表示,中國是俄羅斯重要的伙伴,更重要的是,雙方的互動在多領(lǐng)域內(nèi)均富有成果。
В ходе своего выступления, Светлана Иванова назвала Китай основным партнером России, и подчеркнула важность того, что взаимодействие двух сторон в многочисленных областях является плодотворным.
“目前,已有70多個俄聯(lián)邦主體與中國保持著密切的經(jīng)貿(mào)和人文合作關(guān)系。同時,還有一些領(lǐng)域合作仍具有較大吸引力,雙方合作發(fā)展?jié)摿σ廊痪薮?。俄羅斯政府非常重視發(fā)展中俄地區(qū)間合作,尤其是中小企業(yè)間合作,并將支持該領(lǐng)域合作的發(fā)展”。
?В настоящее время более 70 субъектов Российской Федерации поддерживают тесные торгово-экономические и гуманитарные связи с Китаем. Но есть еще области сотрудничества, которые по-прежнему имеют довольно большую привлекательность, поэтому потенциал развития сотрудничества остается таким же огромным для обеих сторон. Правительство России придает большое значение развивающемуся китайско-российскому межрегиональному сотрудничеству, особенно сотрудничеству между средними и малыми предприятиями. И Россия будет поддерживать развитие сотрудничества в этой области?, заключила Светлана Иванова.
“俄羅斯商務(wù)日”自2005年舉辦以來,已成為中俄兩國加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)合作,深化戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的重要內(nèi)容,為增進(jìn)雙方了解、深化務(wù)實(shí)合作構(gòu)筑了良好平臺。
?Торговый день России? проводится в рамках ХМТЭЯ с 2005 года. Это мероприятие уже стало важным для укрепления торгово-экономического сотрудничества между Китаем и Россией и углубления отношений стратегического партнерства. Благодаря ?Торговому дню России? на Харбинской ярмарке построена замечательная платформа для укрепления взаимопонимания между двумя сторонами и углубления делового сотрудничества.
|