上海發(fā)揮平臺(tái)功能促進(jìn)中俄旅游合作
?Как работнику в сфере туризма Шанхая, мне посчастливилось трижды участвовать в мероприятиях по дружественному обмену в честь Годов туризма Китая и России? - волнуясь, делится впечатлениями о своем участии в церемонии открытия Года туризма Китая в России и других мероприятиях замначальника Туристического управления Шанхая Ян Цзиньсун.
“作為上海旅游人,特別榮幸有機(jī)會(huì)前后3次參加了中俄旅游年友好交流活動(dòng)?!闭劶安痪们皡⒓佣砹_斯“中國(guó)旅游年”開(kāi)幕式及相關(guān)活動(dòng)的感受,上海市旅游局副局長(zhǎng)楊勁松有些激動(dòng)。
В последние годы сотрудничество и обмен в области туризма между Китаем и Россией непрерывно углубляются. Оба государства считаются важным туристическим рынком – источником клиентов друг для друга. В то же время Россия стала одним из ведущих рынков туризма в Шанхае с наибольшим темпом роста.
近年來(lái),中俄兩國(guó)在旅游領(lǐng)域內(nèi)的合作和交流不斷深化,兩國(guó)已互為重要客源市場(chǎng)。俄羅斯同時(shí)也成為上海增速最快的主要旅游客源市場(chǎng)之一。
Стало известно, что Шанхайское туристическое управление, согласно общему плану Национального туристического управления и конкретным требованиям Оргкомитета китайской стороны по Годам туризма, первоначально разработало планы мероприятий в городе в рамках ?Года туризма Китая в России? с учетом шанхайских реалий.
據(jù)了解,按照國(guó)家旅游局的總體部署和中俄旅游年中方組委會(huì)的具體要求,上海市旅游局結(jié)合上海地方實(shí)際,現(xiàn)已初步排定了上海擬開(kāi)展的俄羅斯‘中國(guó)旅游年’的一系列活動(dòng)。
В этом году Шанхай и дальше будет приглашать российские художественные ансамбли на Шанхайский туристический фестиваль, активно демонстрировать обычаи и традиции России жителям города, туристам Китая и других стран, активно участвовать в туристических презентациях в России, всемерно пропагандировать туристический образ мегаполиса, привлекать больше российских туристов в Шанхай и присутствовать на презентации о мировом наследии Китая в России и Традиционной международной туристской выставке Leisure 2013 в Москве.
上海今年將繼續(xù)邀請(qǐng)俄羅斯表演團(tuán)隊(duì)參加上海旅游節(jié),積極向上海市民及中外游客展示俄羅斯民俗風(fēng)情;積極參與在俄羅斯舉辦的旅游展會(huì),大力宣傳推介上海都市旅游形象,招徠更多的俄羅斯游客來(lái)滬游覽體驗(yàn),擬分別參加俄羅斯中國(guó)世界遺產(chǎn)主題推廣活動(dòng)和俄羅斯莫斯科休閑國(guó)際旅游展等。
Кроме того, Шанхай будет использовать дельту реки Янцзы как платформу для зарубежных закупок, усилит покупку российской туристической продукции, будет стимулировать турпоездки жителей дельты в Россию, организует ведущие турагентства Шанхая на основе платформы сетевых продаж, будет опираться на выставочные мероприятия, такие как Shanghai World Travel Fair, активно пропагандировать и распространять российский туризм, содействовать организации специальных туристических продуктов, разрабатывать особые туристические маршруты в Россию. С помощью российских авиалиний всесторонне продвигать продукцию ?через Россию в Европу? с целью повышения заполняемости авиарейсов между Россией и Шанхаем и повышения способности к транспортировке авиапассажиров между двумя сторонами.
此外,上海還將通過(guò)相關(guān)長(zhǎng)三角出境游采購(gòu)平臺(tái),加強(qiáng)對(duì)俄羅斯旅游產(chǎn)品的采購(gòu),促進(jìn)更多長(zhǎng)三角居民赴俄旅游;組織上海主要旅行社,依托網(wǎng)絡(luò)銷(xiāo)售平臺(tái),借助上海世界旅游資源博覽會(huì)等展會(huì),積極開(kāi)展針對(duì)俄羅斯旅游的宣傳促銷(xiāo);積極協(xié)助組織專(zhuān)項(xiàng)旅游產(chǎn)品,開(kāi)發(fā)赴俄羅斯的特色旅游線(xiàn)路;利用俄羅斯航空網(wǎng)絡(luò),大力推進(jìn)“經(jīng)轉(zhuǎn)俄羅斯訪(fǎng)問(wèn)歐洲”產(chǎn)品,提升上海與俄羅斯各直航點(diǎn)之間的客座率,提升中俄雙邊客源輸送力。
?Как узловой город, Шанхай должен развертывать функции платформы и роста для развития туристической индустрии? - сказал Ян Цзиньсун.
“上海作為樞紐城市,一定要發(fā)揮旅游產(chǎn)業(yè)的平臺(tái)功能和放大功能?!睏顒潘烧f(shuō)。
|