聯(lián)合早報:習(xí)近平自信、強(qiáng)勢而平和
15 марта в газете ?Ляньхэ цзаобао? была размещена статья о том, что с ноября прошлого года, когда Си Цзиньпин был избран генеральным секретарем КПК, до 14 марта – момента вступления его на должность председателя КНР - на протяжении всего этого периода он сохраняет простой и естественный стиль. Каждая его речь и действие многократно взвешены, показывают дальновидность и осмотрительность и основываются на конкретике.
聯(lián)合早報15日一篇文章說,從去年11月接棒中共總書記,到3月14日接掌國家主席的這段時間里,習(xí)近平保持了他一貫平易自然的風(fēng)格,但每一次講話,下的每一著棋,也顯露出經(jīng)過反覆推敲、小處入手以謀劃長遠(yuǎn)的細(xì)致用心。
За прошедшие четыре месяца Си Цзиньпин начал работу по четырем направлениям: ведение строгой борьбы с коррупцией, расточительством, усиление строительства армии, демонстрация близости к народу.
這四個月里,習(xí)近平進(jìn)行了四件事:高姿態(tài)反腐、反浪費,抓軍隊建設(shè),展示親民。
Данные направления не являются новаторскими, особенно борьба с коррупцией, так как за последние десять с лишним лет данная тема непременно подчеркивалась руководством КПК. Однако Си Цзиньпин уточняет, что по этим старым темам еще ?есть, что сделать?. Борьба с коррупцией и расточительством, которая была проделана им совместно с секретарем Комитета ЦК КПК по дисциплинарной проверке Ван Цишанем, по степени и эффективности вышла за пределы ожидаемого.
上述內(nèi)容稱不上創(chuàng)新,尤其是反腐,更是最近十幾年里,歷任中共領(lǐng)導(dǎo)人必定強(qiáng)調(diào)的題目。但也是在這些老題目中,習(xí)近平展現(xiàn)他“有所作為”的一面。他與中紀(jì)委書記王岐山合力推進(jìn)的反腐與反浪費,強(qiáng)度超出各界預(yù)料。
Включение борьбы с коррупцией в число акцентов работы произошло не только потому, что руководство КПК осознало, феномен коррупции чиновников создает угрозу легитимности правления КПК, но также это объясняется тем, что Си Цзиньпин потребовал, чтобы Компартия сохраняла ?чистоту?.
將反腐列為工作重點,不僅是因為意識到嚴(yán)重的官場腐敗現(xiàn)象對中共統(tǒng)治合法性的威脅,也與習(xí)近平堅持黨要保持“純潔性”有關(guān)。
После вступления в должность генерального секретаря КПК, он совершил первую экспедицию по маршруту Дэн Сяопина в 1992 году на юг. Очевидно, новый руководитель имеет очень четкое видение продвижения реформы. Однако наряду с ней, соблюдение правил коммунистической партии – непоколебимая красная линия для Си Цзиньпина и других руководителей КПК.
他接棒總書記后的首次離京出巡,選擇了重走鄧小平1992年的南巡之路??梢娝七M(jìn)改革的志向十分清晰,而在改革的同時堅持共產(chǎn)黨的統(tǒng)治,也是習(xí)近平與同代中共領(lǐng)袖都不會動搖的底線。
Все, что делал, делает и будет делать Си Цзиньпин, направлено на усиление борьбы с коррупцией и укрепление правления КПК. Выполнение множества задач, таких как реализация экономического перехода, социальной реформы и урбанизации, было передано премьеру Ли Кэцяну. Сам председатель уделяет больше внимания и сил главному политическому курсу, военной сфере, дипломатии, управлению кадрами, вкладывает новый стиль и ?положительную энергию? в административную систему Китая, благодаря своим профессиональным и нравственным качествам.
習(xí)近平所能做、將做與正在做的,是加大力度反腐以鞏固中共統(tǒng)治的合法性,他將經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型與社會改革、城鎮(zhèn)化的任務(wù)更多地交給總理李克強(qiáng),他本人則主管大政方針、軍事、外交,吏治,再以個人的操守風(fēng)范,為中國的官場加注新意與“正能量”。
Надо заметить, что уверенность Си Цзиньпина связана с его происхождением. Он родом из известной семьи и уже с детства осознал, что каждый является хозяином своей Родины. Однако когда Си Цзиньпину было 9 лет, его отец был репрессирован, с детства мальчик оценил роль человеческого отношения, что закалило его твердую волю и скромный характер.
應(yīng)該指出,習(xí)近平的自信與他的家世有關(guān)。他出身名門,對中國的江山有天生的“主人翁”意識,但9歲時父親習(xí)仲勛被打倒,自幼體會人情冷暖,又讓他磨練出強(qiáng)韌的意志兼謙卑的性格。
Уверенность, твердость и умеренность скорее всего станут стилем председателя. Что касается его методов правления, то он уверен, что надо ?кипятить воду надо на медленном огне?, решать дела согласно принципу прагматизма, работать более твердо и надежно.
自信、強(qiáng)勢而平和,估計將是習(xí)近平的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格。至于施政方法,他相信要“小火燒溫水、長燒不斷火”,按實事求是的原則辦事,多做扎實打基礎(chǔ)的工作。
В статье замечено, что вызовы, стоящие перед новым руководителем несомненно велики. Какие меры он предпримет для решения таких проблем, как нуждающиеся в решении экономические вопросы структурного характера, неконтролируемость власти, неподъемность цен на недвижимость для молодежи, ухудшение экологии, обостроение внешней обстановки в последние годы?
文章說,擺在他面前的挑戰(zhàn),無疑是巨大的。面對中國亟待解決的結(jié)構(gòu)性經(jīng)濟(jì)問題,權(quán)力不受監(jiān)督的問題,在高房價面前望塵莫及的年輕人,日益惡化的生態(tài)環(huán)境,近年惡化的中國外部環(huán)境,他又有何良策?
Только время даст ответ на данные вопросы.
這些問題,都有待時間來給出答案。
|