旺報(bào):習(xí)近平的時(shí)代 習(xí)近平的承擔(dān)
Си Цзиньпин был избран председателем КНР и успешно занял три самые высокие должности по линиям партии, правительства и армии. С точки зрения конституционной политической системы официально открылась ?эпоха Си Цзиньпина?.
習(xí)近平當(dāng)選中國(guó)國(guó)家主席,順利接掌黨政軍3個(gè)最高職務(wù),從憲政體制的角度來(lái)說(shuō),“習(xí)近平時(shí)代”正式開(kāi)場(chǎng)了。
Тайваньская газета Ванбао 15 марта опубликовала комментарий о том, что наступление эпохи Си Цзиньпина заставляет жителей континентального Китая и эмигрантов наполниться ожиданием. Причина в том, что во-первых у Си Цзиньпина необычная семья. Его отец Си Чжунсюнь руководствовался вертикальным стилем власти, был открыт идеям, а также всесторонне продвигал реформу в провинции Гуандун. Семейное воспитание очень повлияло на Си Цзиньпина.
臺(tái)灣旺報(bào)15日發(fā)表社評(píng)說(shuō),“習(xí)近平時(shí)代”的到來(lái),讓大陸民眾、海外華人充滿期待。究其原因,一是習(xí)近平不平凡的家庭背景。習(xí)近平的父親習(xí)仲勛作風(fēng)正派、思想開(kāi)明,曾大力推動(dòng)廣東全面改革。家庭教育對(duì)習(xí)近平有著深刻影響。
Во-вторых, у Си Цзиньпина необычный жизненный опыт. Его отец подвергся репрессии, во время Культурной революции Си Цзиньпин претерпел множество лишений и унижения, однако это лишь закалило его волю и амбиции. В начале 80-х гг. он служил в Центральном военном совете, его карьерные возможности вызывали оптимизм. Тем не менее, он по собственной воле ?направился в низы?, так как именно там ?можно приблизиться к народным массам и закалить твердую волю?. Си Цзиньпин готов разделить свою судьбу с простым народом.
其二是習(xí)近平不平凡的個(gè)人經(jīng)歷。因?yàn)楦赣H遭整肅,習(xí)近平在文革中歷經(jīng)艱辛屈辱,卻因而鍛煉了遠(yuǎn)大志向,80年代初他任職中央軍委,仕途看好,卻主動(dòng)要求下放,因?yàn)椤盎鶎与x群眾最近,最能磨練人”。習(xí)近平是愿意、也能夠與百姓同呼吸、共命運(yùn)的領(lǐng)導(dǎo)人。
Начиная с 15 ноября, когда он был избран генсеком ЦК КПК и председателем Центрального военного совета, стодневная деятельность Си Цзиньпина заслуживает тонкой интерпретации. По предварительным итогам, можно выделить три больших направления. Во-первых, ?чтобы ковать железо нужно быть сильным кузнецом? – необходимо строго управлять партией. В день вступления в должность Си потребовал от партии приложить большие усилия для искоренения коррупции изнутри. Спустя 19 дней Политбюро разработало и опубликовало 8 правил ?Улучшение стиля работы и поддержание тесного контакта с народом?. Все это позволило увидеть его решительность в борьбе против коррупции и по улучшению стиля партии, продемонстрировало новую обстановку.
社評(píng)說(shuō),從去年11月15日接掌中共總書(shū)記、軍委主席以來(lái),習(xí)近平百余日的表現(xiàn)值得細(xì)細(xì)解讀。初步概括起來(lái),大致有3個(gè)方向。首先是“打鐵還需自身硬”,從嚴(yán)治黨。就職當(dāng)天,習(xí)要求中共要下大氣力解決黨內(nèi)的貪污腐敗等問(wèn)題。19天后,政治局制定公布了“改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾”的八項(xiàng)規(guī)定。這些都讓人們看到他反腐倡廉、改進(jìn)黨風(fēng)的決心,展露了新政氣象。
Во-вторых, ?запереть власть в клетке системы? -- править государством согласно Конституции. Си Цзиньпин ?осуществляет руководство Компартией? и в то же время обращает больше внимания на улучшения способов руководства и административный стиль, по сути это исходит из конституционной основы. Он неоднократно подчеркивает, что ?ни одна организация или лицо не имеет привилегии быть выше закона и Конституции?, - это вызывает всеобщее внимание и одобрение.
第二則是“把權(quán)力關(guān)進(jìn)制度的籠子里”,依憲治國(guó)。習(xí)近平在“堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)”同時(shí),“更加注重改進(jìn)黨的領(lǐng)導(dǎo)方式和執(zhí)政方式”,其根本就是“依據(jù)憲法治國(guó)理政”。他不斷強(qiáng)調(diào)“任何組織或者個(gè)人,都不得有超越憲法和法律的特權(quán)”,引起各方普遍重視與肯定。
В-третьих, поддержание пути реформы и открытости. 7 декабря после вступления в должность генсека, Си Цзиньпин выбрал город Шэньчжэнь для своей первой поездки, а не традиционную колыбель китайской революции, это как будто подчеркивает, что нельзя остановить реформу и открытость.
第三則是堅(jiān)持改革開(kāi)放道路。12月7日,習(xí)近平出任總書(shū)記后的首次出外考察沒(méi)有選擇象征中共革命傳統(tǒng)的地點(diǎn),而是前往深圳,以“新南巡講話”的姿態(tài),強(qiáng)調(diào)“改革不停頓,開(kāi)放不止步”。
Касательно основной концепции Си Цзиньпина по реализации новой политики, то она воплощена в его речах – ?достижение великого возрождения китайской нации? или ?мечты Китая?. Представляя ?второе поколение революционеров? Си берет на себя ответственность ?отвечать за страну?, считает делом чести достичь мечты Китая. Он работал в низах, хорошо знает трудность жизни простых людей, и считает неотложной актуальную задачу ?спасения партии и страны?. Продвигаемые им идеи ?строго управлять партией? и ?править страной согласно конституции? - не новые рецепты, но по всей видимости, на данный момент это самые реальные направления и способы.
Мы рассчитываем на обновленную китайскую Компартию и Новый Китай, которые достигнут стабильного подъема, открытости и многополярности и готовы прилагать общие усилия и бороться для достижения этой цели.
而習(xí)近平推動(dòng)新政的基本思路則在他的講話中有所流露,那就是“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興”的“中國(guó)夢(mèng)”。作為“紅二代”,習(xí)有“以天下為己任”的責(zé)任感,有實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)的光榮理想,作為曾在基層鍛煉,素知民間疾苦的領(lǐng)導(dǎo)人,他深具“救黨救國(guó)”的憂患意識(shí)。習(xí)近平揭橥的“從嚴(yán)治黨”、“依憲治國(guó)”不是新藥方,卻是從目前環(huán)境來(lái)看最切實(shí)的方向與辦法。
社評(píng)說(shuō),我們期待一個(gè)穩(wěn)健崛起,開(kāi)放多元,日新又新的新中共、新中國(guó),更愿為這個(gè)目標(biāo)共同努力奮斗。
|