俄羅斯人也愛占便宜 中國成俄看牙地
Тема статьи в российской газете ?Амурская правда? от 27 февраля: Китай стал местом, куда обращаются россияне за услугами стоматолога.
俄羅斯《阿穆爾真理報(bào)》2月27日文章,原題:中國成為俄羅斯人看牙科之地
Несколько дней назад мой друг с улыбкой сказал мне: ?Если хочешь сделать протезирование, поезжай в китайский Хэйхэ, это позволит сэкономить много денег?. В последние годы редко можно увидеть такую сцену, когда взвалив на себя огромные сумки, россияне возвращаются из Китая. Большинство жителей России отправляется в Китай, чтобы отдохнуть, полакомиться китайской кухней, обратиться к местным косметологам и вылечить зубы.
一位朋友前幾天笑著跟我說:“如果您想鑲牙,就到(中國)黑河去吧。能節(jié)省一大筆錢。”近年來,從中國返回的俄羅斯游客扛著大包小裹的情景已基本看不到了,多數(shù)赴華的俄游客主要是為了享受那里的美味、做美容,還有看牙醫(yī)。
На самом деле Китай давно стал идеальным местом лечения зубов для россиян, в последние годы число их только умножается, это потому, что здесь более дешевая цена и присутствует доверие к китайским стоматологам.
實(shí)際上,中國早已成為俄羅斯人看牙科的地方,前去看牙的人近年來持續(xù)增多,主要是由于便宜的價(jià)格及對(duì)中國牙醫(yī)的信任。
Стоматология ?Хуэйминь?-- одна из самых больших и современных клиник в северном городе Китая, которая принимает множество российских клиентов. В приемной я застала несколько россиянок. Наталия Зубкова приехала по рекомендации знакомого, который протезировался здесь и очень доволен услугами врача, качеством и ценой протезов. ?У меня нет половины зубов, в России протезирование стоит очень дорого, мне не по корману. В Хабаровске каждый зуб стоит по 5000 с лишним рублей, посчитайте, сколько нужно для 20 зубов?.
“惠民”中心口腔門診是這座中國北方城市最大和現(xiàn)代化的診所之一。很多俄羅斯人跑到這里看牙。在接待處,我們遇到幾名俄羅斯婦女。來自哈巴羅夫斯克的納塔利婭祖布科娃是熟人介紹來的。他們?cè)谶@兒鑲過牙,對(duì)中國醫(yī)生的服務(wù)、假牙的質(zhì)量和價(jià)格都很滿意,“我的牙掉了一半多,現(xiàn)在想換成烤瓷的,在俄羅斯價(jià)格昂貴,我負(fù)擔(dān)不起。在哈巴羅夫斯克這種假牙一顆要價(jià)5000多盧布,可以算一下如果換20顆得花多少錢?!?/p>
В клинике заполнены все сидения, настоящий интернационал. Россияне и китайцы вместе сидят в очереди, врачи и медсестры заняты. Руководитель стомотологии сказал: ?В среднем ежемесячно мы принимает более 200 клиентов, половина из них – россияне. К нам обращаются не только с Дальнего Востока, но и из центральных районов России, жители стран бывшего СССР, даже израильтяне?.
診所里所有的座位都滿了,這里成了一個(gè)國際大家庭。俄羅斯人與中國人一起接受治療,醫(yī)生和護(hù)士忙碌著。牙科診所負(fù)責(zé)人說:“我們每月平均治療200多名患者,其中一半是俄羅斯人。來這里治牙和鑲牙的不僅有來自遠(yuǎn)東的居民,還有來自俄中心地區(qū)的人,前蘇聯(lián)國家的居民,甚至還有以色列人”
Елена Солдаева, переводчик клиники, отметила: ?Дешевая цена не означает плохое качество. Материал такой же, как в России: что-то производят в Китае, что-то импортировано из Германии. В отличие от России, в Китае стоимость труда и арендная плата дешевле, поэтому цена намного ниже. В России мне удаляли зуб за 1900 рублей, здесь это можно сделать за 500?.
在這家診所當(dāng)翻譯的葉琳娜索爾達(dá)耶娜表示:“價(jià)格便宜并不意味著質(zhì)量就差。這里用的材料與俄國內(nèi)一樣。一些是中國自己生產(chǎn)的,另一些是從德國進(jìn)口的。與俄不同,中國勞動(dòng)力成本低、診所租金便宜,因此價(jià)格低很多。我在俄拔一顆智齒花了1900盧布,在這里只需約500盧布?!?/p>
|