Главная страница>Эксклюзив |
m.fantasticdonkey.com | 07. 11. 2012 | Шрифт: a a a |
中國發(fā)展成就令人印象深刻——訪俄羅斯共產(chǎn)黨中央委員會委員庫普佐夫
Член ЦК КПРФ, ветеран КПРФ Купцов на днях дал интервью корреспонденту информационного агентства ?Синьхуа? и отметил, что под руководством КПК социально-экономическое развитие Китая добилось впечатляющих достижений.
俄羅斯共產(chǎn)黨中央委員會委員、俄共元老庫普佐夫日前在接受新華社記者采訪時表示,在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,中國社會經(jīng)濟發(fā)展取得了令人印象深刻的巨大成就。
75-летний Купцов в свое время работал секретарем ЦК КПСС, в 1991 году – первым секретарем ЦК КПРФ. После расспада СССР Купцов активно участвовал в работе по восстановлению Коммунистической партии РФ, прилагает большие усилия к активизации обменов и сотрудничества компартий России и Китая.
現(xiàn)年75歲的庫普佐夫曾任蘇共中央書記,1991年出任俄聯(lián)邦共產(chǎn)黨中央委員會第一書記。蘇聯(lián)解體后,庫普佐夫積極參加重建俄羅斯共產(chǎn)黨的工作,并致力于俄中兩國共產(chǎn)黨的交流與合作。
По словам Купцова, в последние годы под ударом международного финансового кризиса китайская экономика испытала его влияние. Зато под сильным руководством КПК китайское правительство разработало правильные меры реформирования и развития, надлежищим образом отреагировав на кризис. Непрерывное развитие Китая активно влияет на весь мир.
庫普佐夫說,近年來,在國際金融危機的沖擊下,中國經(jīng)濟不可避免地受到影響。但在中共這樣一個強有力的政黨領(lǐng)導(dǎo)下,中國政府制定了正確的改革和發(fā)展舉措,妥善加以應(yīng)對。中國經(jīng)濟的不斷發(fā)展,對整個世界產(chǎn)生了積極影響。
По словам Купцова, исходя из национальных практических условий с учетом опытов и уроков других стран Компартия Китая нашла путь развития с национальной спецификой.
庫普佐夫說,中國共產(chǎn)黨從本國實際出發(fā),借鑒國外經(jīng)驗教訓(xùn),最終走出了一條有本國特色的發(fā)展道路。
Купцов отметил, что КПК умеет изучать передовые опыты, наработанные в ходе развития человеческой цивилизации, неуклонно приддерживается пути социализма, что очень важно для современного мира.
庫普佐夫表示,中共善于學(xué)習(xí)整個人類文明的先進經(jīng)驗,毫不動搖地堅持社會主義,這一點在當(dāng)今時代非常重要。
Купцов указал, что в ходе развития социализма с китайской спецификой КПК исходит из национальных традиций, уважает новаторский дух народа, в соответствии с нуждами развития своевременно и непрерывно регулирует ориентацию политики и делает правильный выбор. КПК умело опирается на народные массы, объединяет разные социальные слои, благодаря чему общие курсы КПК заслуживают доверие и поддержку разных общественных кругов Китая.
庫普佐夫說,在中國特色社會主義發(fā)展過程中,中共注重立足本國傳統(tǒng),尊重人民首創(chuàng)精神,根據(jù)發(fā)展需要,及時、不斷調(diào)整政策方向,作出正確選擇。中共善于依靠人民群眾,團結(jié)不同社會階層,這使中共的大政方針得到社會不同人群的信任與支持。
Купцов сказал, что благодаря заметному повышению влиятельности Китая в международном сообществе 18-й съезд КПК приковывает большое внимание политических сил разных стран мира. Данное мероприятие является важным событием для обобщения опытов и принятия решений для будущего развития страны в ключевые моменты, что будет указывать четкую ориентацию дальнейшего развития Китая.
庫普佐夫指出,由于中國國際影響力的顯著提升,中共十八大吸引著世界各國政治力量的極大關(guān)注。這是中共在發(fā)展關(guān)鍵時期一次總結(jié)經(jīng)驗、決策未來的重要會議,將為中國下一步的發(fā)展指明方向。
?Я с нетерпением жду успешного проведения 18-го съезда КПК, который непременно создаст новые возможности для расширения сотрудничества Китая с международным сообществом?, - отметил Купцов.
“我期待十八大的成功舉行,這將為擴大中國與國際社會的合作創(chuàng)造新的機遇,”庫普佐夫說。
Источник: m.fantasticdonkey.com
|
||