mài kè: |
wǒ zū le liàng zì xíng chē. |
麥克: |
我租了輛自行車。 |
Майк: |
Я взял напрокат велосипед. |
|
xi?o wáng: |
shì ma? zhè xiàr n? fāng biàn duō le. |
小王: |
是嗎?這下兒你方便多了。 |
Сяо Ван: |
Правда? Теперь ты можешь ехать, куда захочешь. |
|
mài kè: |
tzài běi jīng qí chē yīng gāi zhù yì shén me? |
麥克: |
在北京騎車應該注意什么? ? |
Майк: |
На что следует обратить внимание во время езды по Пекину на велосипеде? |
|
xi?o wáng: |
zǒu zì xíng chē zhuān yòng dào, zhù yì hóng lǜ dēng hé xíng rén. |
小王: |
走自行車專用道,注意紅綠燈和行人。 ? |
Сяо Ван: |
Пользуйтесь специальной полосой для велосипедистов, следите за сигналами светофора и обращайте внимание на пешеходов. |
|
mài kè: |
wǒ xi?ng qí chē qù yí hé yuán. |
麥克: |
我想騎車去頤和園。 |
Майк: |
Я хотел бы съездить на велосипеде в Летний дворец ?Ихэюань?. |
|
xi?o wáng: |
h?o a, bú guò shí jiān cháng di?nr. |
小王: |
好啊,不過時間長點兒。 |
Сяо Ван: |
Хорошо. Но это займет много времени. |
|
mài kè: |
cóng chéng l? qí dào yí hé yuán děi yòng duō cháng shí jiān? |
麥克: |
從城里騎到頤和園得用多長時間? |
Майк: |
Сколько времени уйдет на дорогу из города до Летнего дворца? |
|
xi?o wáng: |
dà yuē yī gè bàn xi?o shí |
小王: |
大約一個半小時。 |
Сяо Ван: |
Примерно полтора часа. |
|