Осуществлять правление с помощью добродетели
Это изречение из ?Лунь юй? (?Суждения и беседы?) говорит об управлении государством на основе моральных принципов, подчеркивая. определяющую роль нравственности в политической жизни и позиционируя морально-этическое воспитание как один из принципов государственного управления. ?Правление с помощью добродетели? наряду с такими принципами, как ?проведение политики, отвечающей народным чаяниям?, ?совместное применение ли (нравственных норм) и фа (законов)?, ?моральное воспитание как основной метод, наказания как дополнительный метод? и т.п., составляют корпус конфуцианского учения о ?добродетельном правлении?. Определяя ?правление с помощью добродетели? в качестве базового принципа взамен ?правления с помощью суровых наказаний и жестоких законов?, конфуцианство привлекало внимание к воспитанию нравственности и, в первую очередь, к нравственным качествам правителя.
В январе 2016 г. в своем выступлении на 6-м пленарном заседании Центрального дисциплинарного комитета 18-го созыва Си Цзиньпин отметил: китайцы с древних времен дорожили своей честью, придавали значение нравственности, моральной чистоте чиновников. Это стало национальной традицией. И всегда звучали требования ?правления с помощью добродетели?, ?ответственности за вверенную землю?. Руководящие работники должны использовать свою власть во имя общественного блага, не допуская мздоимства и подавая пример в соблюдении законов и дисциплины. И в то же время необходимо быть принципиальным, не бояться предъявлять требования и вмешиваться, когда необходимо.
為政以德
“為政以德”出自《論語》,意為以道德原則治理國家,強調(diào)道德對政治生活的決定作用,主張以道德教化作為治國的原則?!盀檎缘隆迸c政得其民、禮法合治、德主刑輔等共同構(gòu)成儒家德治論的主張,表明儒家治國的基本原則是德治,而非嚴刑峻法,應高度重視道德建設特別是為政者的道德建設。
2016年1月,習近平在第十八屆中央紀律檢查委員會第六次全體會議上的講話中強調(diào),中華民族歷來都有珍惜名節(jié)、注重操守、干凈為官的傳統(tǒng),歷來都講“為政以德” “守土有責”,領導干部要秉公用權(quán)、廉潔用權(quán),做遵紀守法的模范,同時要堅持原則、敢抓敢管。