Не делай другим того, чего себе не желаешь
Это изречение из ?Лунь юй? (?Суждения и беседы?) говорит о том, что не следует навязывать другим того, что тебе самому не по нраву. Этот принцип подчеркивает необходимость ставить себя на место другого, менять ракурс зрения. Предлагается соотносить свои поступки в отношении других с отношением к самому себе, беря последнее за эталон. Требуется проявлять великодушие и снисходительность по отношению к другим. Настойчивое навязывание того, что вам не по нраву, не только разрушит ваши отношения с человеком, но и заведет ситуацию в безысходный тупик. Данный принцип общения с людьми, утверждаемый конфуцианством, является проявлением уважения и искреннего отношения друг к другу.
В своих выступлениях в Сенате Республики Мексика в июне 2013 г., в фонде Кёрбера в Германии в марте 2014 г., в штаб-квартире ООН в Женеве в январе 2017 г. и на саммите 2021 г., посвященном 30-тилетию создания диалога Китай-АСЕАН, Си Цзиньпин процитировал это изречение и изложил позицию Китая – твердо идти по пути мирного развития, никогда не стремиться к гегемонии и экспансии и не создавать сферы влияния.
己所不欲,勿施于人
“己所不欲,勿施于人”,出自《論語(yǔ)》,意為自己不喜歡的,也不要強(qiáng)加給對(duì)方。這一箴言強(qiáng)調(diào)設(shè)身處地、換位思考,認(rèn)為人應(yīng)該以對(duì)待自身行為的態(tài)度為參照物來(lái)對(duì)待他人,要寬宏大量,寬恕待人。倘若把自己不喜歡的硬推給他人,不僅會(huì)破壞彼此關(guān)系,還會(huì)讓事情變得僵持而不可收拾。這是儒家處理人與人關(guān)系的重要原則,體現(xiàn)了尊重、仁愛(ài)、平等和寬容的基本精神。
習(xí)近平于2013年6月在墨西哥參議院的演講、2014年3月在德國(guó)科爾伯基金會(huì)的演講、2017年1月在聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦總部的演講、2021年在中國(guó)—東盟建立對(duì)話關(guān)系30周年紀(jì)念峰會(huì)上的講話等多個(gè)場(chǎng)合,均引用了“己所不欲,勿施于人”這一箴言,闡明中國(guó)堅(jiān)持和平發(fā)展道路,永不稱霸、永不擴(kuò)張、永不謀求勢(shì)力范圍。