Передача вируса от человека к человеку
С 31 декабря 2019 года, когда Комитет по делам здравоохранения города Ухань известил о ?пневмонии неустановленного происхождения?, доказательства передачи вируса от человека к человеку отсутствовали. 20 января 2020 года академик Чжун Наньшань, глава специальной экспертной комиссии Госкомитета по вопросам здравоохранения КНР, признал в интервью возможность передачи коронавируса нового типа 2019-nCoV от человека к человеку. Это суждение позволило общественности получить более ясное понимание эпидемии COVID-19. С этого момента по всей стране были приняты строгие меры профилактики и контроля. 21 января Всемирная организация здравоохранения заявила, что, согласно последней информации о заражении, возможна постоянная передача вируса от человека к человеку. В интервью 18 февраля академик Чжун Наньшань предположил, что для эффективного предотвращения передачи вируса необходимо срочно решить две проблемы: отделить здоровых людей от заболевших, а затем отделить пациентов с новой коронарной пневмонией от пациентов с гриппом.
人傳人
自2019年12月31日“不明原因肺炎”由武漢衛(wèi)生健康委公開(kāi)披露以來(lái),病毒是否人傳人一直沒(méi)有明確答案。2020年1月20日,國(guó)家衛(wèi)生健康委高級(jí)別專家組組長(zhǎng)鐘南山院士在接受采訪時(shí)明確表示,此次新冠肺炎存在人傳人的現(xiàn)象。這一科學(xué)判斷讓大眾對(duì)于新冠肺炎疫情有了更深刻、更清晰的認(rèn)知。自此,全國(guó)各地開(kāi)始采取嚴(yán)格的防控措施。1月21日,世界衛(wèi)生組織稱,最新報(bào)告的感染信息表明,可能存在持續(xù)人傳人。2月18日,鐘南山院士在接受采訪時(shí)提出,為有效阻止病毒人傳人,迫切需要解決兩個(gè)問(wèn)題:一是正常人和病人分開(kāi),二是新冠肺炎病人和流感病人分開(kāi)。