На чиная с XVIII съезда КПК, Генеральный секретарь Си Цзиньпин в различных выступлениях, как в нашей стране, так и за рубежом, с высоты исторического развития всего мира более ста раз высказывал мысль о сообществе единой судьбы человечества, проявив глубокое чувство ответственности и прозорливость, необходимые для лидера большой страны. В докладе на XIX съезде КПК был выдвинут призыв – общими усилиями народов всех стран строить сообщество единой судьбы человечества, создавать чистый и прекрасный мир, где будут царить долгосрочный мир, всеобщая безопасность, совместное процветание, открытость и толерантность. Нужно проявлять взаимное уважение, проводить консультации на равноправной основе, решительно отрицая менталитет холодной войны и политики силы, прокладывать новый путь в международных отношениях, строя их на диалоге, а не на конфронтации, на партнерстве, а не на присоединении к блокам. Необходимо решать споры и разногласия путем диалога и консультаций, комплексно реагировать на традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности и противостоять терроризму во всех его формах. Следует совместными усилиями содействовать либерализации и упрощению процедур в торговле и инвести- циях, продвигать развитие экономической глобализации в направлении большей открытости, инклюзивности, общего блага, сбалансированности и всеобщего выигрыша. Следует уважать многообразие мировых культур и стремиться к тому, чтобы межцивилизационный обмен преодолевал культурные барьеры, чтобы взаимозаимствования и сосуществование культур не оставили места конфликтам цивилизаций и чувству превосходства одной культуры над другой. Необходимо бережно относиться к окружающей среде и сотрудничать, принимая совместные меры реагирования на климатические изменения и действенно защищая общий дом человечества – нашу Землю.
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體
黨的十八大以來(lái),習(xí)近平總書(shū)記站在人類歷史發(fā)展進(jìn)程的高度,以大國(guó)領(lǐng)袖的責(zé)任擔(dān)當(dāng)高瞻遠(yuǎn)矚,在國(guó)際國(guó)內(nèi)重要場(chǎng)合先后100多次提及人類命運(yùn)共同體。黨的十九大報(bào)告提出,各國(guó)人民同心協(xié)力,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,建設(shè)持久和平、普遍安全、共同繁榮、開(kāi)放包容、清潔美麗的世界。要相互尊重、平等協(xié)商,堅(jiān)決摒棄冷戰(zhàn)思維和強(qiáng)權(quán)政治,走對(duì)話而不對(duì)抗、結(jié)伴而不結(jié)盟的國(guó)與國(guó)交往新路。要堅(jiān)持以對(duì)話解決爭(zhēng)端、以協(xié)商化解分歧,統(tǒng)籌應(yīng)對(duì)傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全威脅,反對(duì)一切形式的恐怖主義。要同舟共濟(jì),促進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開(kāi)放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展。要尊重世界文明多樣性,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越。要堅(jiān)持環(huán)境友好,合作應(yīng)對(duì)氣候變化,保護(hù)好人類賴以生存的地球家園。